Makita Drill 6203D User Manual

GB Cordless Driver Drill  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
F
D
I
Perceuse-visseuse sans fil  
Akku-Bohrschrauber  
Trapano-avvitatore a batteria  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
NL Snoerloze boor-schroevedraaier  
E
P
Taladro-atornillador a batería  
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções  
Brugsanvisning  
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning  
DK Akku bore-skruemaskine  
S
N
Akku boreskrutrekker  
Bruksanvisning  
Käyttöohje  
SF Akkuporakone  
GR Βιδꢀτρύπανꢀ µε µπαταρία  
ꢁδηγίες ꢂρήσεως  
6203D  
6213D/6313D  
6233D/6333D  
 
22  
21  
23  
9
10  
3
 
ENGLISH  
Explanation of general view  
1
2
3
4
5
6
7
8
Button  
Battery cartridge  
Tighten  
Sleeve  
Ring  
Bit  
Bit holder  
Switch trigger  
9
Reversing switch lever  
17 Adjusting ring  
18 Graduations  
19 Drill marking  
20 Pointer  
21 Limit mark  
22 Screwdriver  
23 Brush holder cap  
10 A side  
11 B side  
12 Clockwise  
13 Counterclockwise  
14 Low speed  
15 High speed  
16 Speed change lever  
SPECIFICATIONS  
Model  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Capacities  
Steel .............................. 10 mm  
Wood ............................. 25 mm  
Wood screw ................... 6.4 x 76 mm  
Machine screw .............. 6 mm  
10 mm  
25 mm  
6.4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6.4 x 76 mm  
6 mm  
10 mm  
25 mm  
6.4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6.4 x 76 mm  
6 mm  
No load speed (min-1  
)
High ............................... 0 – 1,200  
Low ................................ 0 – 400  
Overall length ................... 233 mm  
Net weight ........................ 1.7 kg  
Rated voltage ................... D.C. 9.6 V  
0 – 1,400  
0 – 450  
233 mm  
1.9 kg  
0 – 1,400  
0 – 450  
243 mm  
2.0 kg  
0 – 1,300  
0 – 400  
233 mm  
2.0 kg  
D.C. 14.4 V  
0 – 1,300  
0 – 400  
243 mm  
2.1 kg  
D.C. 14.4 V  
D.C. 12 V  
D.C. 12 V  
• Due to our continuing program of research and devel-  
opment, the specifications herein are subject to change  
without notice.  
6. Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any conduc-  
tive material.  
• Note: Specifications may differ from country to country.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a container  
with other metal objects such as nails, coins,  
etc.  
(3) Do not expose battery cartridge to water or  
rain.  
A battery short can cause a large current flow,  
overheating, possible burns and even a break-  
down.  
Intended use  
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,  
metal and plastic.  
Safety hints  
For your own safety, please refer to the enclosed safety  
instructions.  
7. Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50°C (122°F).  
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it  
is severely damaged or is completely worn out.  
The battery cartridge can explode in a fire.  
9. Be careful not to drop or strike battery.  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR  
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE  
ENC004-1  
1. Before using battery cartridge, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery  
charger, (2) battery, and (3) product using bat-  
tery.  
2. Do not disassemble battery cartridge.  
3. If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may result  
in a risk of overheating, possible burns and even  
an explosion.  
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out  
with clear water and seek medical attention right  
away. It may result in loss of your eyesight.  
5. Always cover the battery terminals with the bat-  
tery cover when the battery cartridge is not  
used.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
Tips for maintaining maximum battery life  
1. Charge the battery cartridge before completely  
discharged.  
Always stop tool operation and charge the bat-  
tery cartridge when you notice less tool power.  
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.  
Overcharging shortens the battery service life.  
3. Charge the battery cartridge with room tempera-  
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-  
tery cartridge cool down before charging it.  
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-  
tridge when you do not use it for more than six  
months.  
4
 
Switch action (Fig. 4)  
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL  
CAUTION:  
ENB022-1  
Before inserting the battery cartridge into the tool, always  
check to see that the switch trigger actuates properly and  
returns to the “OFF” position when released.  
1. Be aware that this tool is always in an operating  
condition, because it does not have to be  
plugged into an electrical outlet.  
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when  
performing an operation where the cutting tool  
may contact hidden wiring. Contact with a “live”  
wire will also make exposed metal parts of the  
tool “live” and shock the operator.  
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is  
increased by increasing pressure on the trigger. Release  
the trigger to stop.  
Reversing switch action (Fig. 5)  
3. Always be sure you have a firm footing.  
4. Be sure no one is below when using the tool in  
high locations.  
CAUTION:  
• Always check the direction of rotation before operation.  
• Use the reversing switch only after the tool comes to a  
complete stop. Changing the direction of rotation  
before the tool stops may damage the tool.  
5. Hold the tool firmly.  
6. Keep hands away from rotating parts.  
7. Do not leave the tool running. Operate the tool  
only when hand-held.  
8. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-  
diately after operation; they may be extremely  
hot and could burn your skin.  
This tool has a reversing switch to change the direction of  
rotation. Depress the reversing switch lever from the A  
side for clockwise rotation or from the B side for counter-  
clockwise rotation. When the switch lever is in the neutral  
position, the switch trigger cannot be pulled.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
Speed change (Fig. 6)  
To change the speed, first switch off the tool and then  
slide the speed change lever to the “II” side for high  
speed or “I” side for low speed. Be sure that the speed  
change lever is set to the correct position before opera-  
tion. Use the right speed for your job.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)  
• Always switch off the tool before insertion or removal of  
the battery cartridge.  
To remove the battery cartridge, withdraw it from the  
tool while pressing the buttons on both sides of the car-  
tridge.  
To insert the battery cartridge, align the tongue on the  
battery cartridge with the groove in the housing and slip  
it into place. Always insert it all the way until it locks in  
place with a little click. If not, it may accidentally fall out  
of the tool, causing injury to you or someone around  
you.  
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If  
the cartridge does not slide in easily, it is not being  
inserted correctly.  
CAUTION:  
• Always set the speed change lever fully to the correct  
position. If you operate the tool with the speed change  
lever positioned half-way between the “I” side and “II”  
side, the tool may be damaged.  
• Do not use the speed change lever while the tool is run-  
ning. The tool may be damaged.  
Adjusting the fastening torque (Fig. 7)  
The fastening torque can be adjusted in 18 steps by turn-  
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned  
with the pointer on the tool body. The fastening torque is  
minimum when the number 1 is aligned with the pointer,  
and maximum when the A marking is aligned with the  
pointer.  
Installing or removing driver bit or drill bit  
(Fig. 2 & 3)  
The clutch will slip at various torque levels when set at  
the number 1 to 5. The clutch is designed not to slip at  
the A marking. Before actual operation, drive a trial screw  
into your material or a piece of duplicate material to  
determine which torque level is required for a particular  
application.  
Important:  
Always be sure that the tool is switched off and the bat-  
tery cartridge is removed before installing or removing  
the bit.  
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to  
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it  
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise  
to tighten the chuck.  
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-  
terclockwise. When not using the driver bit, keep it in the  
bit holders. Bits 45 mm long can be kept there.  
NOTE:  
• The adjusting ring does not lock when the pointer is  
positioned only half-way between the graduations.  
• Do not operate the tool with the adjusting ring set  
between the number 5 and the A marking. The tool may  
be damaged.  
5
 
Screwdriving operation (Fig. 8)  
MAINTENANCE  
Place the point of the driver bit in the screw head and  
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then  
increase the speed gradually. Release the trigger as  
soon as the clutch cuts in.  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and the bat-  
tery cartridge is removed before carrying out any work on  
the tool.  
NOTE:  
Replacement of carbon brushes (Fig. 9 & 10)  
Replace carbon brushes when they are worn down to the  
limit mark. Both identical carbon brushes should be  
replaced at the same time.  
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the  
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.  
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make  
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.  
See the chart below.  
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-  
nance or adjustment should be carried out by a Makita  
Authorized Service Center.  
Nominal diameter of  
wood screw (mm)  
Recommended size of  
pilot hole (mm)  
3.1  
3.5  
3.8  
4.5  
4.8  
5.1  
5.5  
5.8  
6.1  
2.0 – 2.2  
2.2 – 2.5  
2.5 – 2.8  
2.9 – 3.2  
3.1 – 3.4  
3.3 – 3.6  
3.7 – 3.9  
4.0 – 4.2  
4.2 – 4.4  
ACCESSORIES  
CAUTION:  
• These accessories or attachments are recommended  
for use with your Makita tool specified in this manual.  
The use of any other accessories or attachments might  
present a risk of injury to persons. Only use accessory  
or attachment for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita service center.  
• Screw bits  
• Rubber pad assembly  
• Foam polishing pad  
• Wool bonnet  
• Various type of Makita genuine batteries and chargers  
• Plastic carrying case  
• If the tool is operated continuously until the battery car-  
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-  
utes before proceeding with a fresh battery.  
Drilling operation  
First, turn the adjusting ring so that the pointer on the tool  
body points to the A marking. Then proceed as follows.  
• Drilling in wood  
When drilling in wood, best results are obtained with  
wood drills equipped with a guide screw. The guide  
screw makes drilling easier by pulling the bit into the  
workpiece.  
• Drilling in metal  
To prevent the bit from slipping when starting a hole,  
make an indentation with a centerpunch and hammer  
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the  
indentation and start drilling. Use a cutting lubricant  
when drilling metals. The exceptions are iron and brass  
which should be drilled dry.  
CAUTION:  
• Pressing excessively on the tool will not speed up the  
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve  
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-  
mance and shorten the service life of the tool.  
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at  
the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and  
exert care when the bit begins to break through the  
workpiece.  
• A stuck bit can be removed simply by setting the  
reversing switch to reverse rotation in order to back out.  
However, the tool may back out abruptly if you do not  
hold it firmly.  
• Always secure small workpieces in a vise or similar  
hold-down device.  
• If the tool is operated continuously until the battery car-  
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-  
utes before proceeding with a fresh battery.  
6
 
FRANÇAIS  
Descriptif  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bouton  
Batterie  
Serrer  
Manchon  
Bague  
10 Côté A  
11 Côté B  
18 Graduations  
19 Repère de perçage  
20 Pointeur  
21 Repère d’usure  
22 Tournevis  
12 Vers la droite  
13 Vers la gauche  
14 Vitesse réduite  
15 Grande vitesse  
16 Levier de changement  
de vitesse  
Foret  
23 Bouchon du porte-charbon  
Porte-foret  
Gâchette  
Inverseur  
17 Bague de réglage  
SPECIFICATIONS  
Modèle  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Capacités  
Acier .............................. 10 mm  
Bois ................................ 25 mm  
Vis en bois ..................... 6,4 x 76 mm  
Vis à métaux .................. 6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
Vitesse à vide (min-1  
)
Grande vitesse .............. 0 – 1 200  
Vitesse réduite ............... 0 – 400  
Longueur totale ................. 233 mm  
Poids net ........................... 1,7 kg  
Tension nominale .............. 9,6 V D.C.  
0 – 1 400  
0 – 450  
233 mm  
1,9 kg  
0 – 1 400  
0 – 450  
243 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
233 mm  
2,0 kg  
14,4 V D.C.  
0 – 1 300  
0 – 400  
243 mm  
2,1 kg  
14,4 V D.C.  
12 V D.C.  
12 V D.C.  
• Etant donné l’évolution constante de notre programme  
de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification  
sans préavis.  
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-  
neur avec d’autres objets métalliques, par  
exemple des clous, des pièces de monnaie,  
etc.  
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les  
pays.  
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.  
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer  
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-  
lures et même une panne.  
Utilisations  
L'outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le  
bois, le métal et le plastique.  
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des  
endroits où la température risque d’atteindre ou  
de dépasser 50°C.  
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement  
épuisée. La batterie peut exploser au contact du  
feu.  
Consignes de sécurité  
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes  
de sécurité qui accompagnent l’outil.  
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE  
CHARGEUR ET LA BATTERIE  
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-  
tructions et précautions relatives (1) au chargeur  
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-  
sant la batterie.  
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-  
rie.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de  
la batterie  
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-  
plètement déchargée.  
2. Ne démontez pas la batterie.  
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps  
de fonctionnement devient excessivement court.  
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire  
d’explosion.  
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les  
à l’eau claire et consultez immédiatement un  
médecin. Il y a risque de perte de la vue.  
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-  
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-  
rie.  
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie  
quand vous remarquez que la puissance de  
l’outil diminue.  
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement  
chargée. La surcharge réduit la durée de service  
de la batterie.  
3. Chargez la batterie alors que la température de  
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de  
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.  
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique  
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de  
six mois.  
6. Ne court-circuitez pas la batterie :  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau  
conducteur.  
7
 
Interrupteur (Fig. 4)  
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT  
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)  
ATTENTION :  
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours  
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient  
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.  
Afin de préserver l’environnement, rappor-  
tez la batterie usagée aux postes de  
ramassage officiel.  
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette.  
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de  
l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.  
PRECAUTIONS  
SUPPLEMENTAIRES POUR LOUTIL  
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-  
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-  
cordé au secteur.  
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées  
dans les situations où la partie tranchante peut  
entrer en contact avec des fils électriques  
cachés. Le contact avec un fil sous tension met-  
tra également les parties métalliques exposées  
de l’outil sous tension et causera une décharge  
électrique à l’utilisateur.  
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.  
4. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous  
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-  
vés.  
Inverseur (Fig. 5)  
ATTENTION :  
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre  
l’outil en marche.  
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant  
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil  
si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne  
soit complètement arrêté.  
Loutil possède un inverseur qui permet d’intervertir le  
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et  
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la  
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau-  
che. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est  
pas possible d’actionner la gâchette.  
5. Tenez votre outil fermement.  
6. N’approchez pas les mains des pièces en mou-  
vement.  
7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il  
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque  
vous le tenez en main.  
8. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite  
après la coupe, car ils seraient extrêmement  
chauds et pourraient vous brûler.  
Changement de vitesse (Fig. 6)  
• Pour changer de vitesse, commencez par éteindre  
l’outil, puis déplacez le levier de changement de  
vitesse sur le côté “II” pour faire marcher l’outil à  
grande vitesse, ou sur le côté “I” pour le faire marcher à  
vitesse réduite. Vérifiez que le levier de changement de  
vitesse est réglé sur la bonne position avant de procé-  
der. Utilisez la vitesse qui convient pour le travail.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
ATTENTION :  
• Réglez toujours le levier de changement de vitesse à  
fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outil  
alors que le levier est placé à mi-chemin entre la posi-  
tion “I” et la position “II”, vous risquez d’endommager  
l’outil.  
• N’actionnez pas le levier de changement de vitesse  
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma-  
ger l’outil.  
MODE D’EMPLOI  
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)  
Lalimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt)  
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en  
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.  
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-  
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en  
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se  
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de  
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous  
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.  
Réglage du couple de serrage (Fig. 7)  
Le couple de serrage peut être réglé sur 18 crans à l’aide  
de la bague de réglage. Tournez la bague de façon que  
ses graduations soient alignées sur le pointeur du corps  
de l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le  
chiffre 1 est aligné sur le pointeur, et il est maximal lors-  
que le repère A est aligné sur le pointeur.  
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans  
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est  
pas présentée dans le bons sens.  
Lembrayage glissera à différents niveaux de couple lors-  
que le couple est réglé entre 1 et 5. Lembrayage est  
conçu pour ne pas glisser sur le repère A. Avant de pro-  
céder, effectuez toujours un essai dans le matériau de  
travail ou dans un matériau analogue pour déterminer le  
temps de serrage qui convient pour le travail en question.  
Installation et retrait de l’embout ou du foret  
(Fig. 2 et 3)  
Important :  
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que  
la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret.  
NOTE :  
Tenez la bague et tournez le manchon du mandrin vers  
la gauche pour ouvrir le mandrin. Enfoncez le foret dans  
le mandrin le plus loin possible. Tenez solidement la  
bague et tournez le manchon vers la droite pour serrer le  
mandrin.  
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man-  
chon vers la gauche. Quand vous ne vous servez pas du  
foret, laissez-le dans le porte-foret. Vous pourrez y met-  
tre des forets de 45 mm de long.  
• La bague de réglage ne se verrouille pas si le pointeur  
se trouve à mi-chemin entre deux graduations.  
• Ne faites pas fonctionner l’outil avec la bague de  
réglage située entre le numéro 5 et le repère A. Vous  
pourriez endommager l’outil.  
8
 
ATTENTION :  
Vissage (Fig. 8)  
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant  
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression excessive  
ne pourra qu’endommager la pointe du foret, réduisant  
ainsi les performances de l’outil et sa durée de vie.  
• Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret  
au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement  
et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer  
dans la pièce.  
• Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur  
dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le  
foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brus-  
quement si vous ne le tenez pas fermement.  
• Si les pièces sont de petites dimensions, fixez-les tou-  
jours dans un étau ou tout autre dispositif de serrage  
similaire.  
Insérez la pointe du foret dans la tête de la vis et  
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil  
lentement, puis augmentez la vitesse progressivement.  
Relâchez la gâchette dès que la vis est complètement  
enfoncée.  
NOTE :  
• Vérifiez que le foret est bien enfoncé droit dans la tête  
de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être  
endommagés.  
• Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile  
si vous commencez par percer des trous pilotes, et  
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau  
ci-dessous.  
Dimension  
Diamètre nominal de  
recommandée du trou  
vis en bois (mm)  
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que  
la batterie se soit déchargée, laissez l’outil reposer  
pendant 15 minutes avant de recommencer avec une  
batterie fraîche.  
pilote (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,7 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
ENTRETIEN  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que  
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-  
tion sur l’outil.  
Remplacement des charbons (Fig. 9 et 10)  
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,  
remplacez la paire (par des charbons de même type).  
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-  
tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à  
un Centre d’Entretien MAKITA.  
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que  
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-  
dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-  
terie fraîche.  
ACCESSOIRES  
ATTENTION :  
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont  
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-  
cifié dans ce mode d’emploi. Lutilisation de tout autre  
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter  
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-  
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.  
Perçage  
Tout d’abord, réglez la bague de réglage de façon que le  
pointeur du corps de l’outil soit aligné sur le repère A.  
Puis, procédez comme suit :  
• Perçage dans du bois  
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces  
accessoires, veuillez contacter le centre de service  
après-vente Makita le plus près.  
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs  
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de gui-  
dage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant le  
foret dans la pièce.  
• Embouts de vis  
• Plateau caoutchouc  
• Perçage dans du métal  
• Garniture de polissage en mousse  
• Peau de mouton  
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita  
authentiques  
• Mallette de transport en plastique  
Pour éviter que le foret ne glisse quand vous commen-  
cez à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil  
à centrer et d’un marteau au point à percer. Placez la  
pointe du foret dans l’entaille et commencez à percer.  
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe.  
Seuls le fer et le cuivre devront être percés à sec.  
9
 
DEUTSCH  
Übersicht  
1
2
3
4
5
6
7
8
Knopf  
Akku  
Festziehen  
Hülse  
Ring  
Einsatzwerkzeug  
Einsatzwerkzeughalter  
Elektronikschalter  
9
Drehrichtungsumschalter  
17 Einstellring  
18 Teilungen  
19 Bohrermarkierung  
20 Zeiger  
21 Verschleißgrenze  
22 Schraubendreher  
23 Bürstenhalterkappe  
10 Seite A  
11 Seite B  
12 Rechtslauf  
13 Linkslauf  
14 Niedrige Drehzahl  
15 Hohe Drehzahl  
16 Drehzahlumschalthebel  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Bohrleistung  
Stahl .............................. 10 mm  
Holz ............................... 25 mm  
Holzschrauben .............. 6,4 x 76 mm  
Maschinenschrauben .... 6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
Leerlaufdrehzahl (min-1  
)
Hoch .............................. 0 – 1 200  
Niedrig ........................... 0 – 400  
Gesamtlänge .................... 233 mm  
Gewicht ............................ 1,7 kg  
Nennspannung ................. 9,6 V  
0 – 1 400  
0 – 450  
233 mm  
1,9 kg  
0 – 1 400  
0 – 450  
233 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
233 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
243 mm  
2,1 kg  
12 V  
12 V  
14,4 V  
14,4 V  
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-  
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-  
rige Ankündigung vorzunehmen.  
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu  
Land abweichen.  
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch  
Regen aus.  
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken  
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen  
und einen Defekt zur Folge haben kann.  
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,  
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder  
überschreiten kann.  
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,  
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-  
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer  
explodieren.  
Vorgesehene Verwendung  
Die Maschine ist für Bohren und Schrauben in Holz,  
Metall und Kunststoff vorgesehen.  
Sicherheitshinweise  
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das  
Gerät benutzen.  
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen  
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.  
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
FÜR LADEGERÄT UND AKKU  
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle  
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)  
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-  
bracht sind.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-  
TIG AUF.  
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen  
Akku-Nutzungsdauer  
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.  
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-  
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-  
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,  
möglichen Verbrennungen und sogar einer  
Explosion.  
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen  
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben  
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.  
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.  
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der  
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-  
zen.  
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen  
erschöpft ist.  
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden  
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der  
Maschinenleistung feststellen.  
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll  
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer  
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.  
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-  
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen  
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.  
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-  
den, wenn er länger als sechs Monate nicht  
benutzt worden ist.  
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:  
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem  
Material berührt werden.  
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter  
zusammen mit anderen Metallgegenständen,  
wie z.B. Nägel, Münzen usw.  
10  
 
UMWELTSCHUTZ  
BEDIENUNGSHINWEISE  
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-  
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-  
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:  
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie  
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-  
bung (Batterieverordnung) muß der ver-  
brauchte Akku bei einer öffentlichen  
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-  
dienst oder Ihrem Fachhändler zum  
Recycling abgegeben werden.  
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)  
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus  
immer das Gerät ab.  
• Zum Entfernen der Akku-Kassette die Knöpfe an bei-  
den Seiten der Akku-Kassette eindrücken, während sie  
herausgezogen wird.  
• Zum Anbringen der Akku-Kassette richten Sie die  
Zunge an der Akku-Kassette auf die Nut im Gehäuse  
aus und schieben die Akku-Kassette bis zum Anschlag  
ein. Achten Sie stets darauf, die Akku-Kassette ganz  
einzuschieben, bis sie hörbar einrastet. Anderenfalls  
könnte sie aus der Maschine fallen und Verletzungen  
verursachen.  
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.  
Der Akku muß leicht in das Gerät einzuführen sein,  
andernfalls überprüfen Sie die Position der Plus- und  
Minusmarkierungen am Akku und Maschinengehäuse.  
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht  
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-  
ser.  
(Nur für die Schweiz)  
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie  
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-  
elle Sammelstelle zurück.  
VORSICHT:  
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR  
DIE MASCHINE  
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets  
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-  
steckdose angeschlossen werden muß.  
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten  
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei  
denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-  
nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden  
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der  
Maschine ebenfalls stromführend, so daß der  
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden  
kann.  
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.  
4. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine  
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich  
keine Personen darunter aufhalten.  
Montage oder Demontage von  
Einsatzwerkzeugen (Abb. 2 u. 3)  
Wichtig:  
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage  
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-  
schaltet und die Akku-Kassette aus der Maschine ent-  
fernt ist.  
Halten Sie den Ring fest und drehen Sie die Hülse entge-  
gen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öff-  
nen. Führen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag  
in das Bohrfutter ein. Halten Sie den Ring gut fest und  
drehen Sie die Hülse entgegen dem Uhrzeigersinn, um  
das Bohrfutter festzuziehen.  
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den  
Ring und drehen die Hülse entgegen dem Uhrzeigersinn.  
Wenn der Schraubendrehereinsatz nicht verwendet wird,  
bringen Sie ihn in den Einsatzwerkzeughaltern unter.  
Einsatzwerkzeuge mit einer maximalen Länge von 45  
mm können dort aufbewahrt werden.  
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.  
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.  
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt  
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im hand-  
geführten Einsatz.  
Schalterfunktion (Abb. 4)  
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-  
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach  
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß  
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-  
nen.  
VORSICHT:  
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen der Akku-Kas-  
sette in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter  
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die  
AUS-Stellung zurückkehrt.  
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den  
Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-  
stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum  
Ausschalten lassen Sie den Schalter los.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE  
SORGFÄLTIG AUF.  
11  
 
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 5)  
Schrauben (Abb. 8)  
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in  
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die  
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-  
fen und erhöhen Sie die Drehzahl nach und nach. Las-  
sen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung  
eingreift.  
VORSICHT:  
• Überprüfen Sie vor dem Betrieb stets die Drehrichtung  
der Maschine.  
• Schalten Sie die Drehrichtung erst dann um, wenn der  
Motor zum Stillstand gekommen ist. Wird die Drehrich-  
tung gewechselt, bevor der Motor gestoppt ist, kann die  
Maschine beschädigt werden.  
HINWEIS:  
• Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre-  
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-  
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/  
oder Schraubendrehereinsatz zu vermeiden.  
• Beim Verschrauben von Holzschrauben muß vorge-  
bohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und  
ein Spalten des Werkstücks zu verhindern. Vgl. die  
Tabelle unten.  
Diese Maschine verfügt über einen Drehrichtungsum-  
schalter, mit dem die Drehrichtung gewechselt werden  
kann. Für Rechtslauf drücken Sie auf Seite A des Dreh-  
richtungsumschalterhebels, für Linkslauf Seite B. Wenn  
der Schalterhebel in Neutralstellung steht, ist der Elektro-  
nikschalter gesperrt.  
Drehzahlwechsel (Abb. 6)  
Um die Drehzahl zu wechseln, schalten Sie die  
Maschine zunächst aus. Dann schieben Sie den Dreh-  
zahlumschalthebel auf “II” für hohe Drehzahl bzw. auf “I”  
für niedrige Drehzahl. Vergewissern Sie sich vor Arbeits-  
beginn stets, daß sich der Drehzahlumschalthebel in der  
korrekten Stellung befindet. Verwenden Sie stets die  
geeignete Drehzahl für den jeweiligen Arbeitsvorgang.  
Nenndurchmesser der  
Holzschraube (mm)  
Empfohlene Größe der  
Vorbohrung (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,7 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
VORSICHT:  
• Achten Sie stets darauf, den Drehzahlumschalthebel  
bis zum Anschlag in die korrekte Stellung zu bringen.  
Befindet sich der Hebel beim Betrieb in einer Zwi-  
schenstellung zwischen “I” und “II”, so kann die  
Maschine beschädigt werden.  
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalthebel nicht wäh-  
rend des Betriebs. Anderenfalls kann die Maschine  
beschädigt werden.  
Einstellen des Schraubdrehmoments (Abb. 7)  
Das Schraubdrehmoment kann in 18 Stufen eingestellt  
werden, indem der Einstellring so gedreht wird, daß die  
jeweils gewünschte Teilung auf den Zeiger am Maschi-  
nengehäuse ausgerichtet ist. Wenn die Ziffer “1” auf den  
Zeiger weist, ist das kleinste Schraubdrehmoment einge-  
stellt. Das maximale Drehmoment wird erhalten, wenn  
die Markierung A auf den Zeiger ausgerichtet ist.  
Die Kupplung rutscht bei verschiedenen Drehmoment-  
stufen, wenn der Einstellring auf eine Ziffer zwischen 1  
und 5 gedreht ist. Die Kupplung ist so konstruiert, daß sie  
bei Einstellung des Ringes auf die Markierung A nicht  
rutscht. Schrauben Sie vor dem eigentlichen Arbeitsgang  
eine Versuchsschraube in das Werkstück oder ein Dupli-  
kat aus dem gleichen Material ein, um das für die jewei-  
lige Anwendung benötigte Drehmoment zu ermitteln.  
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wurde,  
bis die Akku-Kassette vollständig entladen ist, warten  
Sie 15 Minuten, bevor Sie den Betrieb mit einer fri-  
schen Akku-Kassette fortsetzen.  
Bohren  
Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Zeiger am  
Maschinengehäuse auf die Markierung A weist. Dann  
gehen Sie wie folgt vor.  
• Bohren in Holz  
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse  
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Gewindespitze  
ausgestattet sind. Die Gewindespitze erleichtert das  
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-  
zieht.  
HINWEIS:  
• Bohren in Metall  
• Der Einstellring ist nicht arretiert, wenn der Zeiger auf  
eine Zwischenstellung zwischen zwei Teilungen weist.  
• Betreiben Sie die Maschine nicht mit dem Einstellring  
in einer Stellung zwischen “5” und der Markierung A.  
Anderenfalls kann die Maschine beschädigt werden.  
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die  
zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen.  
Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung ein und  
beginnen mit dem Bohren. Verwenden Sie beim Boh-  
ren von Metall ein Schneidöl. NE-Metalle werden aller-  
dings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.  
12  
 
VORSICHT:  
ZUBEHÖR  
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine  
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher  
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-  
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit  
und Überbeanspruchung der Maschine.  
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein  
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Halten Sie  
die Maschine gut fest und verringern Sie den Vorschub,  
wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.  
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten  
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.  
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein  
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine einwirkt.  
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen  
Schraubstock ein oder sichern Sie sie mit einer  
Schraubzwinge.  
VORSICHT:  
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden  
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-  
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung  
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-  
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile  
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.  
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-  
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-  
Kundendienststelle.  
• Schraubendrehereinsätze  
• Schleifteller  
• Schaumstoff-Polierscheibe  
• Lammfellhaube  
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte  
• Plastikkoffer  
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wurde,  
bis die Akku-Kassette vollständig entladen ist, warten  
Sie 15 Minuten, bevor Sie den Betrieb mit einer fri-  
schen Akku-Kassette fortsetzen.  
WARTUNG  
VORSICHT:  
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich  
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku  
aus dem Gerät entfernt ist.  
Kohlebürsten wechseln (Abb. 9 u. 10)  
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-  
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-  
weise ersetzen.  
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu  
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-  
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-  
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher  
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt  
werden.  
13  
 
ITALIANO  
Visione generale  
1
2
3
4
5
6
7
8
Bottone  
9
Leva interruttore di inversione  
17 Anello di registro  
18 Graduazioni  
19 Segni di foratura  
20 Indice  
21 Segno limite  
22 Cacciavite  
Capsula delle batterie  
Per stringere  
Manicotto  
Anello  
Punta  
Portapunta  
Interruttore a grilletto  
10 Lato A  
11 Lato B  
12 Senso orario  
13 Senso antiorario  
14 Velocità bassa  
15 Velocità alta  
16 Leva di cambio velocità  
23 Coperchio delle spazzole  
a carbone  
DATI TECNICI  
Modello  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Capacità  
Acciaio ........................... 10 mm  
Legno ............................ 25 mm  
Vite per legno ................ 6,4 x 76 mm  
Vite comune .................. 6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
Velocità a vuoto (min-1  
)
Alta ................................ 0 – 1.200  
Bassa ............................ 0 – 400  
Lunghezza totale .............. 233 mm  
Peso netto ........................ 1,7 kg  
Tensione nominale ........... 9,6 V DC  
0 – 1.400  
0 – 450  
233 mm  
1,9 kg  
0 – 1.400  
0 – 450  
243 mm  
2,0 kg  
0 – 1.300  
0 – 400  
233 mm  
2,0 kg  
0 – 1.300  
0 – 400  
243 mm  
2,1 kg  
12 V DC  
12 V DC  
14,4 V DC  
14,4 V DC  
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i  
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.  
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del  
paese di destinazione del modello.  
(3) Non esporre la cartuccia della batteria  
all’acqua o alla pioggia.  
Un cortocircuito della batteria può causare un  
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,  
possibili ustioni e addirittura un guasto.  
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della  
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-  
giungere o superare i 50°C.  
Utilizzo previsto  
Questo utensile è progettato per la foratura e l'avvita-  
mento delle viti nel legno, metallo e plastica.  
Consigli per la sicurezza  
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni  
per la sicurezza.  
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche  
se  
è
gravemente danneggiata  
o
è
completa-  
mente esaurita. La cartuccia della batteria può  
esplodere e provocare un incendio.  
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire  
la batteria.  
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER  
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA  
DELLA BATTERIA  
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere  
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-  
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che  
utilizza la batteria.  
2. Non smontare la cartuccia della batteria.  
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,  
smettere immediatamente di usare l’utensile.  
Può risultare un rischio di surriscaldamento,  
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.  
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con  
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un  
medico. Può risultare la perdita della vista.  
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il  
coperchio della batteria quando non si usa la  
cartuccia della batteria.  
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.  
Suggerimenti per mantenere la durata massima  
della batteria  
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si  
scarichi completamente.  
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la  
cartuccia della batteria quando si nota che la  
potenza dell’utensile è diminuita.  
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria  
completamente carica. La sovraccarica riduce la  
durata della batteria.  
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-  
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-  
dare una cartuccia della batteria calda prima di  
caricarla.  
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:  
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di  
nickel metallico quando non la si usa per più di  
sei mesi.  
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo  
conduttivo.  
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-  
ria in un contenitore con altri oggetti metallici  
come i chiodi, le monete, ecc.  
14  
 
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)  
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)  
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE  
ATTENZIONE:  
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer-  
tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e  
ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.  
La Vostra contribuzione per la protezione  
del ambiente:  
Porta la batteria al collettivo ufficiale.  
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-  
letto dell’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta  
quando si aumenta la pressione sul grilletto. Rilasciare il  
grilletto per arrestare l’utensile.  
REGOLE ADDIZIONALI DI  
SICUREZZA PER LUTENSILE  
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in  
condizioni operative, in quanto non è necessario  
collegarlo ad una presa di corrente.  
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando  
si esegue una operazione in cui lo strumento di  
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici  
nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione”  
mette “sotto tensione” anche le parti metalliche  
esposte dell’utensile, dando una scossa all’ope-  
ratore.  
Funzionamento dell’interruttore di inversione  
(Fig. 5)  
ATTENZIONE:  
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di  
usare l’utensile.  
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che  
l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento  
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-  
sile potrebbe danneggiarlo.  
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra.  
4. Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi  
che sotto non ci sia nessuno.  
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,  
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la  
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-  
zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione  
in senso antiorario. Quando la leva dell’interruttore si  
trova sulla posizione neutra non è possibile schiacciare il  
grilletto dell’interruttore.  
5. Tenere saldamente l’utensile.  
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.  
7. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare  
soltanto tenendolo in mano.  
8. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da  
lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché  
potrebbero essere estremamente caldi e causare  
bruciature.  
Cambiamento di velocità (Fig. 6)  
Per cambiare la velocità, spegnere per prima cosa l’uten-  
sile e spingere poi la leva di cambio velocità sul lato “II”  
per l’alta velocità, oppure sul lato “I” per la bassa velo-  
cità. Accertarsi che la leva di cambio velocità sia regolata  
sulla posizione corretta prima di usare l’utensile. Usare la  
velocità appropriata al lavoro.  
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.  
ISTRUZIONI PER LUSO  
ATTENZIONE:  
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)  
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o  
della rimozione della cartuccia delle batterie.  
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-  
sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc-  
cia.  
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice  
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-  
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-  
pletamente finché non si blocca in posizione con un  
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere  
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.  
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono le  
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano  
bene vuol dire che non sono inserite bene.  
• Regolare sempre completamente la leva di cambio  
velocità sulla posizione corretta. Se si usa l’utensile  
con la leva di cambio velocità posizionata a metà tra i  
lati “I” e “II”, l’utensile potrebbe rimanere danneggiato.  
• Non usare la leva di cambio velocità durante il funzio-  
namento dell’utensile, perché si potrebbe danneg-  
giarlo.  
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 7)  
La coppia di serraggio può essere regolata in 18 passi  
girando l’anello di registro, in modo che le sue gradua-  
zioni siano allineate con l’indice sul corpo dell’utensile.  
La coppia di serraggio è minima quando l’indice è alline-  
ato con il numero 1, e massima quando con l’indice è alli-  
neato con il segno A.  
La frizione slitta ai vari livelli di coppia quando il livello è  
regolato sui numeri da 1 a 5. La frizione è progettata in  
modo da non slittare al segno A. Prima di eseguire il  
lavoro, avvitare una vite di prova nel materiale o in un  
duplicato del materiale, per determinare il livello di cop-  
pia necessario per quella particolare applicazione.  
Installazione o rimozione della punta  
dell’avvitatore o del trapano (Fig. 2 e 3)  
Importante:  
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la cartuccia  
batteria rimossa prima di installare o di rimuovere la  
punta.  
NOTE:  
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-  
rario per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la  
punta nel mandrino finché non può andare più oltre.  
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso  
orario per stringere il mandrino.  
Lanello di registro non si blocca quando l’indice è posi-  
zionato soltanto a metà tra le graduazioni.  
• Non usare l’utensile con l’anello di registro regolato tra  
il numero 5 e il segno A, perché lo si potrebbe danneg-  
giare.  
Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il  
manicotto in senso antiorario. Quando non si usa la  
punta dell’avvitatore, tenerla nel portapunta. Qui si pos-  
sono tenere le punte di 45 mm.  
15  
 
ATTENZIONE:  
Operazione di avvitamento viti (Fig. 8)  
• Premendo eccessivamente sull’utensile non si accelera  
la foratura. Al contrario, una pressione eccessiva serve  
soltanto a danneggiare la punta e a ridurre le presta-  
zioni e la vita dell’utensile.  
Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite e  
applicare una pressione sull’utensile. Avviare lentamente  
l’utensile e aumentare poi gradualmente la velocità. Rila-  
sciare il grilletto non appena la frizione si innesta.  
• Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/punta  
vengono sottoposti ad una grandissima forza. Tenere  
saldamente l’utensile e stare molto attenti quando la  
punta sta per trapassare il materiale.  
• Se la punta rimane incastrata, la si può rimuovere rego-  
lando semplicemente l’interruttore di inversione sulla  
rotazione inversa per estrarla. Se però non lo si tiene  
saldamente, esso potrebbe rinculare improvvisamente.  
• Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una  
morsa od altro attrezzo similare per bloccarli.  
NOTE:  
• Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta  
nella testa della vite, perché altrimenti potrebbe dan-  
neggiarsi.  
• Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori  
guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheg-  
giamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto.  
Diametro nominale vite  
per legno (mm)  
Diametro raccomandato  
foro guida (mm)  
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la  
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per 15  
minuti prima di continuare con un’altra batteria.  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,7 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE:  
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu-  
ratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia  
rimossa.  
Sostituzione delle spazzole di carbone  
(Fig. 9 e 10)  
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate  
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le  
spazzole con tipi di spazzole identici.  
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la  
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per  
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.  
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le  
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero  
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-  
rizzato.  
Operazione di foratura  
Per prima cosa, girare l’anello di registro in modo che  
l’indice sul corpo dell’utensile sia allineato con il segno A.  
Procedere poi come segue.  
ACCESSORI  
ATTENZIONE:  
• Foratura del legno  
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso  
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.  
Limpiego di altri accessori o attrezzi può costituire un  
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-  
tanto per il loro scopo prefissato.  
Forando il legno si ottengono i risultati migliori con le  
punte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilita  
la foratura spingendo la punta nel pezzo da lavorare.  
• Foratura del metallo  
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il  
foro, fare una intaccatura con la punta centrale e mar-  
tellare sul punto da forare. Mettere la punta sull’intacca-  
tura e cominciare a trapanare. Per forare i metalli,  
usare un lubrificante di taglio. Le eccezioni sono il ferro  
e l’ottone, che devono essere trapanati a secco.  
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-  
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.  
• Punte avvitatore  
• Gruppo tampone di gomma  
Tampone di smerigliatura di schiuma  
• Cuffia di lana  
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita  
• Valigetta di plastica  
16  
 
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
Omkeerschakelaar  
10 Zijde A  
11 Zijde B  
12 Rechtse draairichting  
13 Linkse draairichting  
14 Laag toerental  
15 Hoog toerental  
16 Toerentalschakelaar  
1
2
3
4
5
6
7
8
Knop  
Batterij  
Vastdraaien  
Bus  
Ring  
Boor  
Boorhouder  
Trekkerschakelaar  
9
17 Afstelring  
18 Schaalverdelingen  
19 Boormarkering  
20 Wijzer  
21 Limietaanduiding  
22 Schroevedraaier  
23 Koolborsteldop  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Capaciteiten  
Staal .............................. 10 mm  
Hout .............................. 25 mm  
Houtschroef ................... 6,4 x 76 mm  
Kolomschroef ................ 6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
Nullasttoerental (min-1  
)
Hoog .............................. 0 – 1 200  
Laag ............................... 0 – 400  
Totale lengte ..................... 233 mm  
Netto gewicht .................... 1,7 kg  
Nominale spanning ........... DC 9,6 V  
0 – 1 400  
0 – 450  
233 mm  
1,9 kg  
0 – 1 400  
0 – 450  
243 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
233 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
243 mm  
2,1 kg  
DC 12 V  
DC 12 V  
DC 14,4 V  
DC 14,4 V  
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-  
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande  
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande  
kennisgeving.  
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land  
tot land verschillen.  
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin  
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,  
munten e.d. worden bewaard.  
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.  
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van  
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-  
wonden, en zelfs defecten.  
Doeleinden van gebruik  
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren en het  
indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.  
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op  
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot  
50°C of hoger.  
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer  
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De  
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.  
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen  
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.  
Veiligheidswenken  
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-  
voorschriften nauwkeurig op te volgen.  
BELANGRIJKE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR  
ACCULADER EN ACCU  
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op  
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product  
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig  
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.  
2. Neem de accu niet uit elkaar.  
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-  
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik  
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet  
gebruik kan oververhitting, brandwonden en  
zelfs een ontploffing veroorzaken.  
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,  
spoel dan uw ogen met schoon water en roep  
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt  
in de ogen kan blindheid veroorzaken.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
Tips voor een maximale levensduur van de accu  
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.  
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de  
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-  
mogen van het gereedschap is afgenomen.  
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw  
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder  
lang meegaan.  
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-  
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen  
alvorens hem op te laden.  
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens  
wanneer u hem langer dan zes maanden niet  
hebt gebruikt.  
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap  
wanneer u de accu niet gebruikt.  
6. Voorkom kortsluiting van de accu:  
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een  
geleidend materiaal.  
17  
 
Installeren of verwijderen van schroefbit of boor  
(Fig. 2 en 3)  
AANVULLENDE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
VOOR HET GEREEDSCHAP  
Belangrijk:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en  
het batterijpak is verwijderd alvorens de boor te installe-  
ren of te verwijderen.  
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-  
klaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft  
te worden aangesloten.  
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-  
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar  
het gereedschap met verborgen elektrische  
bedrading in aanraking kan komen. Door contact  
met een onder spanning staande draad, zullen  
ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het  
gereedschap onder spanning komen te staan en  
zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.  
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de  
voeten hebt.  
4. Controleer of er zich niemand beneden bevindt  
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats  
gaat gebruiken.  
5. Houd het gereedschap stevig vast.  
6. Houd uw handen uit de buurt van roterende  
onderdelen.  
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-  
wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver  
mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring weer stevig  
vast en draai de bus naar rechts voor het vastzetten van  
de boorkop.  
Voor het verwijderen van de boor, de ring vasthouden en  
de bus naar links draaien. Bevestig de boor in de boor-  
houder wanneer u deze niet gebruikt. In de boorhouder  
kunt u boren met een lengte van maximaal 45 mm plaat-  
sen.  
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 4)  
LET OP:  
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaatsen,  
moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar juist  
werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.  
7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog  
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-  
neer u het met de handen vasthoudt.  
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-  
lijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en  
brandwonden veroorzaken.  
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de  
trekkerschakelaar in. Hoe dieper de trekkerschakelaar  
wordt ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om  
het gereedschap uit te schakelen, de trekkerschakelaar  
loslaten.  
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5)  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
LET OP:  
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-  
schap te gebruiken.  
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN  
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen  
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-  
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor  
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.  
Plaatsen en verwijderen van batterij (Fig. 1)  
• Schakel de machine altijd uit voordat een batterij  
geplaatst of verwijdert wordt.  
• Om het batterijpak te verwijderen, neemt u het uit het  
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van  
het batterijpak indrukt.  
• Om het batterijpak te installeren, past u de tong op het  
batterijpak in de groef in de behuizing van het gereed-  
schap, en dan schuift u het batterijpak naar binnen.  
Schuif het batterijpak zo ver mogelijk erin, totdat het  
met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet,  
kan het batterijpak per ongeluk uit het gereedschap  
vallen en uzelf of anderen verwonden.  
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer  
het dan niet met geweld in te duwen. Indien het batterij-  
pak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het ver-  
keerd om.  
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het  
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-  
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf  
zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schake-  
laar in de neutrale stand staat, kan de trekkerschakelaar  
niet worden ingedrukt.  
Veranderen van het toerental (Fig. 6)  
Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het  
gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaar  
naar de “II” zijde voor hoog toerental, of naar de “I” zijde  
voor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschake-  
laar in de juiste stand staat alvorens met het werk te  
beginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uw  
werk.  
LET OP:  
• Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de  
juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de  
toerentalschakelaar halverwege tussen de “I” en “II”  
posities, kan het gereedschap beschadigd raken.  
• Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het  
gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap  
beschadigd raken.  
18  
 
Instellen van het draaimoment (Fig. 7)  
Boren  
Het draaimoment kan worden ingesteld in 18 stappen  
door de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverde-  
lingen overeenkomen met de wijzer op het lichaam van  
het gereedschap. Het draaimoment is minimaal wanneer  
het cijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal  
wanneer de A markering met de wijzer overeenkomt.  
Wanneer de stelring op een cijfer van 1 tot 5 is ingesteld,  
zal de koppeling bij verschillende draaimomentniveau’s  
slippen. De koppeling is ontworpen om niet te slippen bij  
de A markering. Alvorens met het eigenlijke werk te  
beginnen, moet u het geschikte draaimoment bepalen  
door een proefschroef in uw werkstuk of in een ander  
stuk van hetzelfde materiaal te schroeven.  
Draai eerst de stelring zodat de wijzer op het gereed-  
schap naar de A markering wijst. Ga dan als volgt te  
werk.  
• Boren in hout  
Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met  
houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.  
Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de gelei-  
deschroef de boor in het hout trekt.  
• Boren in metaal  
Wanneer u begint te boren, gebeurt het vaak dat de  
boor slipt. Om dit te voorkomen, slaat u van tevoren  
met een drevel een deukje in het metaal op de plaats  
waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het  
deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wan-  
neer u in metaal boort. De enige uitzonderingen zijn  
ijzer en koper die droog geboord dienen te worden.  
OPMERKING:  
• De stelring vergrendelt niet wanneer de wijzer halfweg  
tussen de schaalverdelingen staat.  
• Gebruik het gereedschap niet met de stelring ingesteld  
tussen het cijfer 5 en de A markering. Hierdoor kan het  
gereedschap beschadigd raken.  
LET OP:  
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-  
nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel  
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt  
beschadigen, de prestatie van het gereedschap ver-  
minderen en de gebruiksduur verkorten.  
• Wanneer de boor uit het gaatje te voorschijn komt,  
wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereed-  
schap en op de boor. Houd daarom het gereedschap  
stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor  
door het werkstuk begint te dringen.  
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-  
schakelaar de draairichting om, om de boor uit het  
gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotse-  
ling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt.  
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten in  
een klemschroef of iets dergelijks.  
Indraaien van schroeven (Fig. 8)  
Plaats de schroefbit op de schroefkop en oefen druk op  
het gereedschap uit. Begin met lage snelheid en voer  
dan de snelheid geleidelijk op. Laat de trekkerschakelaar  
los zodra de koppeling ingrijpt.  
OPMERKING:  
• Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop  
plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroef-  
bit beschadigd kan worden.  
• Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voor-  
boorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het vast-  
schroeven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de  
onderstaande tabel.  
• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt  
totdat het batterijpak is ontladen, dient u het gereed-  
schap 15 minuten te laten rusten vooraleer met een  
nieuw batterijpak verder te werken.  
Nominale diameter van  
houtschroef (mm)  
Aanbevolen diameter  
voorboorgat (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,7 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
ONDERHOUD  
LET OP:  
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de  
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren  
aan de machine.  
Vervangen van koolborstels (Fig. 9 en 10)  
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven  
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-  
kertijd te worden vervangen.  
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-  
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden  
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.  
• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt  
totdat het batterijpak is ontladen, dient u het gereed-  
schap 15 minuten te laten rusten vooraleer met een  
nieuw batterijpak verder te werken.  
19  
 
ACCESSOIRES  
LET OP:  
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen  
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van  
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar  
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires  
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.  
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum  
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze  
accessoires.  
• Schroefbits  
• Rubber steunschijf set  
• Schuimrubber polijstkussen  
• Wollen poetsschijf  
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders  
• Plastic draagkoffer  
20  
 
ESPAÑOL  
Explicación de los dibujos  
10 Lado A  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Botón  
Cartucho de baterias  
Apretar  
Mandril  
18 Graduaciones  
19 Marca para taladrado  
20 Puntero  
21 Marca de límite  
22 Destornillador  
11 Lado B  
12 Rotación hacia la derecha  
13 Rotación hacia la izquierda  
14 Velocidad baja  
15 Velocidad alta  
16 Conmutador de cambio  
de velocidad  
Anillo  
Implemento de atornillar  
Portaimplementos  
Interruptor de gatillo  
Conmutador de inversión  
23 Tapas del portaescobillas  
17 Anillo de ajuste  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Capacidades  
Acero ............................. 10 mm  
Madera .......................... 25 mm  
Tornillo para madera ...... 6,4 x 76 mm  
Tornillo para máquina .... 6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
Velocidad en vacío (min-1  
)
Alta ................................ 0 – 1.200  
Baja ............................... 0 – 400  
Longitud total .................... 233 mm  
Peso neto .......................... 1,7 kg  
Tensión nominal ................ CC 9,6 V  
0 – 1.400  
0 – 450  
233 mm  
1,9 kg  
0 – 1.400  
0 – 450  
243 mm  
2,0 kg  
0 – 1.300  
0 – 400  
233 mm  
2,0 kg  
0 – 1.300  
0 – 400  
243 mm  
2,1 kg  
CC 12 V  
CC 12 V  
CC 14,4 V  
CC 14,4 V  
• Debido a un programa continuo de investigación y  
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-  
tas a cambios sin previo aviso.  
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de  
país a país.  
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni  
a la lluvia.  
Un cortocircuito en la batería puede producir  
una gran circulación de corriente, un recalenta-  
miento, posibles quemaduras  
rotura de la misma.  
e
incluso una  
Uso previsto  
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-  
ría en lugares donde la temperatura pueda  
alcanzar o exceder los 50°C.  
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en  
el caso de que esté dañado seriamente o ya no  
sirva en absoluto.  
La herramienta ha sido prevista para taladrar y atornillar  
en madera, metal y plástico.  
Sugerencias de seguridad  
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de  
seguridad incluidas.  
El cartucho de batería puede explotar si se tira al  
fuego.  
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-  
tucho de batería.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y  
CARTUCHO DE BATERÍA  
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas  
las instrucciones e indicaciones de precaución  
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y  
(3) el producto con el que se utiliza la batería.  
2. No desarme el cartucho de batería.  
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se  
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-  
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-  
tamiento, posibles quemaduras e incluso una  
explosión.  
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con  
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.  
Existe el riesgo de poder perder la vista.  
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la  
tapa de la batería cuando no esté usando el car-  
tucho de batería.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
Consejos para alargar al máximo la vida de  
servicio de la batería  
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se  
descargue completamente.  
Pare siempre la operación y cargue el cartucho  
de batería cuando note menos potencia en la  
herramienta.  
2. No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado.  
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la  
batería.  
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura  
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de  
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-  
garlo.  
6. No cortocircuite el cartucho de batería:  
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-  
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de  
seis meses.  
(1) No toque los terminales con ningún material  
conductor.  
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
tales como clavos, monedas, etc.  
21  
 
Instalación o extracción del implemento de  
atornillar o broca (Fig. 2 y 3)  
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES  
PARA LA HERRAMIENTA  
1. Tenga en cuenta que esta herramienta está  
siempre en condición de funcionamiento, por-  
Importante:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada  
y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de  
instalar o extraer el implemento.  
que no hay que enchufarla  
corriente eléctrica.  
a
una toma de  
2. Cuando realice una operación donde la herra-  
mienta pueda entrar en contacto con cables  
eléctricos ocultos o con su propio cable de ali-  
mentación, sujete la herramienta por las superfi-  
cies de asimiento aisladas. Si toca un cable con  
corriente, la corriente se transmitirá a las super-  
ficies metálicas expuestas de la herramienta y  
podrá sufrir una descarga eléctrica.  
Sujete el anillo y gire el mandril hacia la izquierda para  
abrir las mandíbulas del cabezal. Coloque la broca en el  
cabezal introduciéndola hasta que llegue al fondo. Sujete  
firmemente el anillo y gire el mandril hacia la derecha  
para apretar el cabezal.  
Para extraer la broca, sujete el anillo y gire el mandril  
hacia la izquierda. Cuando no utilice el implemento de  
atornillar, póngalo en el portaimplementos. En él se pue-  
den poner implementos de atornillar de 45 mm de largo.  
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies  
sea firme.  
4. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando  
utilice la herramienta en posiciones altas.  
5. Sujete firmemente la herramienta.  
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-  
torias.  
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala  
funcionando solamente cuando la sujete con las  
manos.  
8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-  
tamente después de haber trabajado con ellas;  
podrían estar muy calientes y producirle quema-  
duras en la piel.  
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)  
PRECAUCIÓN:  
Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe  
siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona  
correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se  
libera.  
Para encender la herramienta, simplemente presione el  
gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre-  
mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati-  
llo para parar.  
Accionamiento del conmutador de inversión  
(Fig. 5)  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
PRECAUCIÓN:  
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de  
realizar la operación de trabajo.  
• Emplee el conmutador de inversión sólo después de  
que la herramienta esté completamente parada. Si  
cambia la dirección de rotación antes de que la herra-  
mienta se pare podrá dañarla.  
INTRUCCIONES  
PARA EL FUNCIONAMIENTO  
Insalación o extracción del cartucho de la batería  
(Fig. 1)  
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,  
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.  
• Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-  
mienta mientras presiona los botones a cada lado del  
mismo.  
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta  
del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-  
miento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Insértelo  
siempre a fondo hasta que quede bloqueado produ-  
ciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría  
caerse accidentalmente de la herramienta y causarle  
heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de  
usted.  
• No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si  
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,  
quiere decir que no está siendo insertado correcta-  
mente.  
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para  
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador  
de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o  
el del lado B para que gire hacia la izquierda. Cuando el  
conmutador de inversión esté en la posición neutral, el  
interruptor de gatillo no podrá ser accionado.  
Cambio de velocidad (Fig. 6)  
Para cambiar de velocidad, primeramente apague la  
herramienta y deslice el conmutador de cambio de velo-  
cidad hacia el lado de la marca “II” para velocidad alta, o  
hacia el lado de la marca “I” para velocidad baja. Asegú-  
rese de que el conmutador de cambio de velocidad esté  
correctamente posicionado antes de efectuar la opera-  
ción de trabajo. Utilice la velocidad correcta para su tra-  
bajo.  
PRECAUCIÓN:  
• Ponga siempre el conmutador de cambio de velocidad  
completamente en la posición correcta. Si opera la  
herramienta con el conmutador de cambio de veloci-  
dad a media distancia entre el lado “I” y el lado “II” , la  
herramienta podría dañarse.  
• No utilice el conmutador de cambio de velocidad  
cuando la herramienta esté funcionando. La herra-  
mienta podría dañarse.  
22  
 
Ajuste del par de apriete (Fig. 7)  
Operación de taladrado  
El par de apriete puede ajustarse en 18 pasos diferentes  
girando el anillo de ajuste de forma que sus graduacio-  
nes queden alineadas con el puntero marcado en la  
herramienta. El par de apriete será mínimo cuando el  
Primeramente, gire el anillo de ajuste de forma que el  
puntero marcado en la herramienta quede alineado con  
la marca A. Luego continúe de la forma siguiente.  
• Para taladrar madera  
número  
1
esté alineado con el puntero,  
y
máximo  
Cuando se taladre madera, los mejores resultados se  
obtendrán con brocas para madera equipadas con tor-  
nillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado al tirar de  
la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.  
cuando esté alineada la marca A.  
El embrague patinará a varios niveles de par de apriete  
cuando esté posicionado en los números 1 a 5. El  
embrague está diseñado para que no patine en la marca  
A. Antes de efectuar la operación de trabajo real, atornille  
un tornillo de prueba en el material que esté trabajando o  
en una pieza del mismo material para determinar el par  
de apriete requerido para ese trabajo en particular.  
• Para taladrar metal  
Para evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar,  
haga una mella con un punzón y martillo en el punto  
donde vaya a taladrar. Coloque la punta de la broca en  
la mella y comience a taladrar. Emplee un lubricante  
para operaciones de corte cuando taladre metales. Las  
excepciones son acero y latón que deberán ser tala-  
drados en seco.  
NOTA:  
• El anillo de ajuste no se bloqueará cuando el puntero  
esté posicionado a media distancia entre las gradua-  
ciones.  
• No haga funcionar la herramienta con el anillo de  
ajuste posicionado entre el número 5 y la marca A. La  
herramienta podría dañarse.  
PRECAUCIÓN:  
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta  
no conseguirá taladrar más de prisa. De hecho, esta  
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la  
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y  
acortar su vida útil.  
• Al momento de comenzar a agujerear se ejerce una  
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la  
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la  
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.  
• Una broca que se haya bloqueado podrá sacarse sim-  
plemente poniendo el conmutador de inversión en rota-  
ción inversa para retroceder. Sin embargo, la  
herramienta podría retroceder bruscamente si no la  
sujetase firmemente.  
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un  
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.  
• Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta  
que se descargue el cartucho de batería, deje que la  
herramienta descanse durante 15 minutos antes de  
continuar con una batería fresca.  
Operación de atornillamiento (Fig. 8)  
Coloque la punta del implemento de atornillar en la  
cabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta.  
Ponga la herramienta en marcha lentamente y luego  
aumente la velocidad poco a poco. Suelte el gatillo tan  
pronto como el embrague incida.  
NOTA:  
• Asegúrese de que el implemento de atornillar esté  
insertado derechamente en la cabeza del tornillo, o el  
tornillo y/o el implemento podrían dañarse.  
• Cuando atornille tornillos para madera, taladre aguje-  
ros piloto previamente para que le resulte más fácil  
taladrar y prevenir que se abra la pieza de trabajo.  
Consulte el cuadro de abajo.  
Diámetro nominal del  
tornillo para madera  
(mm)  
Diámetro  
recomendado del  
agujero piloto (mm)  
MANTENIMIENTO  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,7 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada  
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de  
realizar cualquier trabajo en la herramienta.  
Substitución de los cepillos de carbono  
(Fig. 9 y 10)  
Substituya los cepillos de carbón cuando estén desgas-  
tados hasta la marca del límite. Los dos cepillos de car-  
bono idénticos deberían ser substituidos al mismo  
tiempo.  
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las  
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser  
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de  
Makita.  
• Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta  
que se descargue el cartucho de batería, deje que la  
herramienta descanse durante 15 minutos antes de  
continuar con una batería fresca.  
23  
 
ACCESORIOS  
PRECAUCIÓN:  
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados  
para su uso con la herramienta Makita especificada en  
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-  
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-  
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente  
para su uso declarado.  
Si necesita información más detallada sobre estos acceso-  
rios, consulte con su centro local de servicio de Makita.  
• Puntas de atornillar  
• Conjunto de lijadora de goma  
Tambor de espuma para pulir  
• Gorra de algodón  
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de  
Makita  
• Maletín de transporte de plástico  
24  
 
PORTUGUÊS  
Explicação geral  
10 Lado A  
11 Lado B  
12 No sentido dos ponteiros  
do relógio  
13 No sentido oposto ao dos  
ponteiros do relógio  
14 Baixa velocidade  
15 Alta velocidade  
16 Alavanca de mudança  
de velocidade  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Botão  
Bateria  
Apertar  
Manga  
Anel  
Broca  
Suporte da broca  
Gatilho do interruptor  
Alavanca do interruptor  
de inversão  
17 Anel de regulação  
18 Graduações  
19 Marcação de perfuração  
20 Indicador  
21 Marca limite  
22 Chave de fendas  
23 Tampas do porta-escovas  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Capacidades  
Aço ................................ 10 mm  
Madeira .......................... 25 mm  
Parafuso para madeira .. 6,4 x 76 mm  
Parafuso de rosca fina ... 6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
Velocidade em vazio (min-1  
)
Alta ................................ 0 – 1.200  
Baixa .............................. 0 – 400  
Comprimento total ............ 233 mm  
Peso .................................. 1,7 kg  
Voltagem nominal ............. 9,6 V C.C.  
0 – 1.400  
0 – 450  
233 mm  
1,9 kg  
0 – 1.400  
0 – 450  
243 mm  
2,0 kg  
0 – 1.300  
0 – 400  
233 mm  
2,0 kg  
14,4 V C.C.  
0 – 1.300  
0 – 400  
243 mm  
2,1 kg  
14,4 V C.C.  
12 V C.C.  
12 V C.C.  
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-  
volvimento, estas especificações podem ser alteradas  
sem aviso prévio.  
• Nota: As especificações podem variar de país para  
país.  
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.  
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme  
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis  
queimaduras e mesmo estragar-se.  
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais  
onde a temperatura pode atingir ou exceder  
50°C.  
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-  
gada ou completamente gasta. A bateria pode  
explodir no fogo.  
Utilização a que se destina  
A ferramenta foi concebida para perfurar e aparafusar  
em madeira, metal e plástico.  
Conselhos de segurança  
Para sua segurança, leia as instruções anexas.  
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-  
cadas na bateria.  
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE  
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E  
BATERIA  
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-  
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador  
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a  
bateria.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
Conselhos para manter a máxima vida útil da  
bateria  
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-  
mente descarregada.  
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e  
carregue a bateria quando notar menos poder na  
ferramenta.  
2. Não abra a bateria.  
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-  
vamente curto, páre o funcionamento imediata-  
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,  
possíveis queimaduras e mesmo explosão.  
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com  
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-  
regada. Carregamento excessivo diminui a vida  
útil da bateria.  
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de  
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-  
feça antes de a carregar.  
água  
e
consulte imediatamente um médico.  
Pode resultar em perca de visão.  
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a  
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.  
6. Não curte-circuite a bateria:  
4. Carregue  
a
bateria de Niquel Metal Hidreto  
quando não a utilizar durante mais do que seis  
meses.  
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-  
rial condutor.  
(2) Evite guardar  
a
bateria juntamente com  
outros objectos metálicos tais como pregos,  
moedas, etc.  
25  
 
Acção do interruptor (Fig. 4)  
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA  
A FERRAMENTA  
PRECAUÇÃO:  
Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de  
que o gatilho funciona correctamente e volta para a posi-  
ção “OFF” quando libertado.  
1. Não se esqueça que esta ferramenta está sem-  
pre em condições de funcionamento porque não  
tem de ser ligado a uma tomada eléctrica.  
2. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas  
quando executa uma operação em que a ferra-  
menta de corte pode entrar em contacto com  
fios eléctricos escondidos. O contacto com um  
fio “vivo” fará com que as partes expostas de  
metal da ferramenta também ficarão “vivas” e  
provocarão um choque no operador.  
3. Certifique-se sempre de que os seus pés estão  
em perfeito equilíbrio.  
4. Certifique-se de que ninguém está por baixo  
quando trabalhar em locais altos.  
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-  
lho.  
A
velocidade da ferramenta aumenta quando  
aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para  
parar.  
Acção do interruptor de inversão (Fig. 5)  
PRECAUÇÃO:  
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope-  
ração.  
• Só utilize o interruptor de inversão quando a ferra-  
menta estiver completamente parada. Mudar a direc-  
ção de rotação antes da ferramenta parar pode  
estragá-la.  
5. Segure na ferramenta firmemente.  
6. Mantenha as mãos afastadas das partes móveis.  
7. Não deixe a ferramenta a funcionar senão a esti-  
ver a segurar.  
8. Não toque na broca ou na peça de trabalho ime-  
diatamente depois da operação; podem estar  
extremamente quentes e pode queimar-se.  
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para  
mudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca do  
interruptor de inversão no lado A para rotação no sentido  
dos ponteiros do relógio ou no lado B para rotação no  
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. Quando a  
alavanca do interruptor está na posição neutra, não pode  
carregar no gatilho.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO  
Mudança de velocidade (Fig. 6)  
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)  
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou  
extrair a bateria.  
• Para tirar a bateria, retire-a da ferramenta enquanto  
pressiona os botões em ambos os lados da bateria.  
• Para colocar a bateria, alinhe a patilha na bateria com  
a ranhura no compartimento e deslize-a para o seu  
lugar. Coloque-a sempre até ao fim, até que fique  
preso no lugar com um clique. Se assim não for, pode  
Para mudar a velocidade, desligue primeiro a ferramenta  
e em seguida deslize a alavanca de mudança de veloci-  
dade para o lado “II” para alta velocidade ou para o lado  
I” para baixa velocidade. Certifique-se de que a ala-  
vanca de mudança de velocidade está colocada na posi-  
ção correcta antes da operação. Utilize a velocidade  
correcta para o seu trabalho.  
PRECAUÇÃO:  
acidentalmente cair da ferramenta, ferindo-o ou  
alguém à sua volta.  
a
• Coloque sempre a alavanca de mudança de veloci-  
dade completamente na posição correcta. Se trabalhar  
com a ferramenta com a alavanca de mudança de  
velocidade colocada no meio entre o lado “I” e o lado  
II” pode estragar a ferramenta.  
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar  
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo  
correcto.  
• Não utilize a alavanca de mudança de velocidade  
enquanto a ferramenta está funcionar. Pode estragar a  
ferramenta.  
Para colocar ou retirar a broca de aparafusar ou  
de perfurar (Fig. 2 e 3)  
Importante:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada  
e a bateria retirada antes de colocar ou retirar a broca.  
Agarre no anel e rode a manga no sentido oposto ao dos  
ponteiros do relógio para abrir as garras do mandril.  
Coloque a broca no mandril até ao mais fundo possível.  
Pege firmemente no anel e rode a manga no sentido dos  
ponteiros do relógio para apertar o mandril.  
Para retirar a broca, pegue no anel e rode a manga no  
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. Quando não  
utilizar a broca de aparafusar guarde-a no suporte das  
brocas. Pode guardar brocas com até 45 mm de compri-  
mento no suporte.  
26  
 
Ajuste do binário de aperto (Fig. 7)  
Operação de perfuração  
O binário de aperto pode ser ajustado em 18 passos  
rodando o anel de ajuste de modo a que as graduações  
estejam alinhadas com o indicador no corpo da ferra-  
menta. O binário de aperto é mínimo quando o número 1  
está alinhado com o indicador no corpo da ferramenta e  
máximo quando a marca A está alinhada com o indica-  
dor.  
Primeiro rode o anel de regulação de modo a que o indi-  
cador no corpo da ferramenta aponte para a marca A. Em  
seguida faça o seguinte:  
• Perfuração em madeira  
Quando perfura em madeira obtém melhores resulta-  
dos com perfuradores para madeira que tenham um  
parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuração  
mais fácil empurrando a broca para a peça a trabalhar.  
A embraiagem deslizará em vários níveis do binário  
quando colocado nos números 1 a 5. A embraiagem foi  
concebida para não deslizar na marca A. Antes do traba-  
lho real, faça um aparafusamento experimental no mate-  
rial ou numa peça do mesmo material para determinar  
qual o nível de aperto requerido para um trabalho parti-  
cular.  
• Perfuração em metal  
Para evitar que a broca deslize quando começa um  
buraco, faça um entalhe com um furador e martelo no  
ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da broca no  
entalhe e comece a perfuração. Utilize um lubrificante  
para corte quando perfura metal. As excepções são  
ferro e latão que podem ser perfurados em seco.  
NOTA:  
• O anel de ajuste não prende quando o indicador está  
posicionado no meio entre as graduações.  
• Não funcione a ferramenta com o anel de ajuste colo-  
cado entre o número 5 e a marca A. Pode estragar a  
ferramenta.  
PRECAUÇÃO:  
• Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a  
velocidade de perfuração. De facto, pressão excessiva  
só servirá para estragar a ponta da broca, diminuir o  
rendimento da ferramenta e diminuir a sua vida útil.  
• É exercida uma enorme força na ferramenta/broca  
quando acaba o buraco. Agarre na ferramenta firme-  
mente e tenha cuidado quando a broca começa a atra-  
vessar a peça de trabalho.  
• Se a broca ficar presa, pode retirá-la muito simples-  
mente colocando o interruptor de inversão para inver-  
ter a rotação e fazer com que a broca ande para trás.  
No entanto a ferramenta pode recuar abruptamente se  
não lhe estiver a pegar firmemente.  
• Prenda sempre peças pequenas num torno ou num  
mecanismo semelhante.  
• Se a ferramenta funcionar continuamente até que a  
bateria esteja descarregada, deixe a ferramenta des-  
cansar durante 15 minutos antes de continuar com  
uma bateria carregada.  
Operação de aparafusar (Fig. 8)  
Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do  
parafuso e aplique pressão na ferramenta. Comece com  
a ferramenta devagar e em seguida aumente gradual-  
mente a velocidade. Liberte o gatilho assim que o aperto  
estiver feito.  
NOTA:  
• Certifique-se de que a broca de aparafusar está colo-  
cada direita na cabeça do parafuso ou o parafuso e/ou  
a broca podem estragar-se.  
• Quando aparafusa parafusos para madeira faça pri-  
meiro um orifício piloto para tornar o aparafusamento  
mais simples e evitar que a peça de trabalhe lasque.  
Veja a tabela abaixo.  
Diâmetro nominal do  
parafuso para  
Tamanho  
recomendado do  
orifício piloto (mm)  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
madeira (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,7 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra  
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-  
tuar qualquer inspecção e manutenção.  
Substituição das escovas de carvão  
(Fig. 9 e 10)  
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o  
desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de  
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.  
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as  
reparações, manutenção e afinações deverão ser sem-  
pre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado  
Oficial Makita.  
• Se a ferramenta funcionar continuamente até que a  
bateria esteja descarregada, deixe a ferramenta des-  
cansar durante 15 minutos antes de continuar com  
uma bateria carregada.  
27  
 
ACESSÓRIOS  
PRECAUÇÃO:  
• Estes acessórios ou peças são recomendados para  
utilização com a ferramenta Makita especificada neste  
manual. A utilização de outros acessórios ou peças  
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas  
acessórios ou peças para os fins indicados.  
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-  
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro  
de assistência Makita local.  
• Brocas espirais  
• Disco flexível de borracha  
• Disco de esponja para polimento  
• Boina de lã  
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores  
• Mala de plástico para transporte  
28  
 
DANSK  
Illustrationsoversigt  
1
2
3
4
5
6
7
8
Knap  
Akku  
9
Omdrejningsvælger  
17 Justeringsring  
18 Inddelinger  
19 Boremarkering  
20 Viser  
21 Slidgrænse  
22 Skruetrækker  
23 Kulholderdæksel  
10 Side A  
11 Side B  
12 Med uret  
13 Mod uret  
14 Lav hastighed  
15 Høj hastighed  
16 Hastighedsvælger  
Stramme  
Omløber  
Ring  
Værktøj  
Borholder  
Afbryderknap  
SPECIFIKATIONER  
Model  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Kapacitet  
Stål ................................ 10 mm  
Træ ................................. 25 mm  
Træskrue ........................ 6,4 x 76 mm  
Maskinskrue .................. 6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
Omdrejninger (min–1  
)
Høj ................................. 0 – 1 200  
Lav ................................. 0 – 400  
Længde ............................ 233 mm  
Vægt ................................. 1,7 kg  
Mærkespænding ............... 9,6 V  
0 – 1 400  
0 – 450  
233 mm  
1,9 kg  
0 – 1 400  
0 – 450  
243 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
233 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
243 mm  
2,1 kg  
12 V  
12 V  
14,4 V  
14,4 V  
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.  
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.  
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller  
regn.  
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en  
kraftig øgning af strømmen, overophedning,  
mulige forbrændinger og endog maskinstop.  
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et  
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige  
50°C.  
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-  
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er  
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-  
dere, hvis man forsøger at brænde den.  
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte  
det for stød.  
Tilsigtet anvendelse  
Denne maskine er beregnet til boring og iskruning af  
skruer i træ, metal og plastmaterialer.  
Sikkerhedsbestemmelser  
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-  
gende Sikkerhedsforskrifter.  
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR  
OPLADER & BATTERIPATRON  
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på  
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-  
tet, som anvender batterier.  
GEM DENNE BRUGSANVISNING.  
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.  
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis  
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat  
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-  
ning, forbrændinger og endog eksplosion.  
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du  
straks skylle den ud med rent vand og derefter  
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan  
resultatet blive, at du mister synet.  
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-  
let, når batteripatronen ikke anvendes.  
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-  
slutte batteripatronen:  
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid  
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt  
afladet.  
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,  
hvis det bemærkes, at maskineffekten er  
dalende.  
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.  
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.  
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved  
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få  
tid til at køle af, inden den oplades.  
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis  
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-  
der.  
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende  
materiale.  
(2) Undgå at opbevare batteripatronen  
i
en  
beholder sammen med andre genstande af  
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-  
nende.  
29  
 
Afbryderbetjening (Fig. 4)  
YDERLIGERE  
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR  
MASKINEN  
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er  
driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til en  
stikkontakt.  
2. Hold ved maskinen på de isolerede greb, når der  
udføres arbejde, hvor det skærende værktøj kan  
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt  
med en “strømførende” ledning vil også gøre  
uisolerede metaldele på maskinen “strømfø-  
rende”, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.  
3. Sørg altid for at have sikkert fodfæste.  
4. Sørg for at der ikke opholder sig personer under  
arbejdsområdet, når De arbejder i højden.  
5. Hold maskinen med begge hænder.  
ADVARSEL:  
Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres,  
at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til  
“OFF” positionen, når den slippes.  
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.  
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryde-  
ren. Slip afbryderen for at stoppe.  
Betjening med omdrejningsvælger (Fig. 5)  
ADVARSEL:  
• Kontroller altid omdrejningsretningen før betjening.  
• Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maskinen er  
helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før  
maskinen er helt stoppet, kan det medføre beskadi-  
gelse af maskinen.  
6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.  
7. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Brug kun  
maskinen, når den holdes med begge hænder.  
8. Rør ikke ved bor, skruebit eller emnet lige når  
arbejdet er afsluttet. Delene kan være ekstremt  
varme og forårsage forbrændinger.  
Denne maskine har omdrejningsvælger til at ændre  
omdrejningsretningen. Tryk omdrejningsvælgeren ind fra  
side A for omdrejninger med uret eller fra side B for  
omdrejninger mod uret. Når omdrejningsvælgeren er sat  
til neutral position, starter maskinen ikke selvom der tryk-  
kes på afbryderknappen.  
GEM DENNE BRUGSANVISNING.  
Hastighedsændring (Fig. 6)  
Hastigheden ændres ved først at slå maskinen fra og  
dernæst skubbe hastighedsvælgeren til “II” siden for høj  
hastighed og “I” for lav hastighed. Sørg for, at hastig-  
hedsvælgeren er sat i den korrekte position før betjening.  
Anvend en passende hastighed til det pågældende  
arbejde.  
ANVENDELSE  
Installering og fjernelse af akku (Fig. 1)  
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering  
eller fjernelse af akkuen.  
• Akkuen fjernes ved at trykke på knapperne på begge  
sider af akkuen mens den trækkes ud af maskinen.  
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen på  
huset. Skyd derefter akkuen ind. Sæt den altid helt ind  
til den klikker på plads. Gøres det ikke, kan akkuen  
falde ud af maskinen ved et uheld og forårsage person-  
skade.  
ADVARSEL:  
• Indstil altid hastighedsvælgeren helt til den korrekte  
position. Hvis maskinen betjenes med hastighedsvæl-  
geren indstillet halvvejs mellem “I” siden og “II” siden,  
kan maskinen blive beskadiget.  
• Anvend ikke hastighedsvælgeren mens maskinen  
kører. Maskinen kan blive ødelagt.  
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke  
akkuen går ind uden besvær, er det fordi, at den ikke  
sættes i på korrekt vis.  
Justering af drejningsmomentet (Fig. 7)  
Drejningsmomentet kan justeres i 18 trin ved at dreje  
justeringsringen således at dens inddelinger er passet  
ind efter viseren på maskinkroppen. Drejningsmomentet  
er mindst når tallet 1 står ud for viseren og højst når A-  
symbolet står ud for viseren.  
Montering eller afmontering af bor eller værktøj  
(Fig. 2 og 3)  
Vigtigt:  
Sørg altid for, at maskinen er slukket og akkuen er fjernet  
før boret monteres eller afmonteres.  
Koblingen vil glide forbi forskellige drejningsmomenter  
når der er indstillet mellem 1 og 5. Koblingen er konstrue-  
ret således at det ikke glider ved A-symbolet. Før boring  
påbegyndes, bør der foretages en prøveboring i materiale  
eller lignende materiale for at fastslå, hvilket drejnings-  
moment, der er påkrævet til det pågældende arbejde.  
Hold fast i ringen og drej omløberen mod uret for at åbne  
borepatronens kæber. Sæt boret så langt ind i borepatro-  
nen som muligt. Hold ringen fast og drej omløberen med  
uret for at stramme borepatronen til.  
For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og omløbe-  
ren drejes mod uret. Når boret ikke anvendes, bør det  
opbevares i borholderne. 45 mm lange bor kan opbeva-  
res her.  
BEMÆRK:  
• Justeringsringen låses ikke hvis viseren kun står halv-  
vejs mellem inddelingerne.  
• Betjen ikke maskinen nar justeringsringen står mellem  
tallet 5 og A-symbolet. Maskinen kan blive beskadiget.  
30  
 
ADVARSEL:  
Skruetrækkeranvendelse (Fig. 8)  
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen  
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at  
beskadige spidsen på værktøjet, og dermed forkorte  
maskinens levetid.  
Placer spidsen af skruetrækkerværktøjet i skruens hoved  
og læg tryk på maskinen. Start maskinen langsomt og øg  
hastigheden gradvist. Slip afbryderen så snart koblingen  
slår fra.  
• Maskinen/værktøjet udsættes for en voldsom vridnings-  
påvirkning, når der brydes igennem emnet. Hold godt  
fast på maskinen og udvis forsigtighed, når værktøjet  
begynder at bryde gennem emnet.  
• Et værktøj, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at  
sætte omdrejningsvælgeren til modsat omdrejningsret-  
ning for at bakke helt ud. Værktøjet kan dog bakke  
ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på  
maskinen.  
BEMÆRK:  
• Sørg for, at skruetrækkerværktøjet er sat lige ind i  
skruehovedet, ellers kan skruen og/eller væktøjet blive  
beskadiget.  
• Når der skrues træskruer, bør der laves forboringer for  
at gøre det nemmere at skrue og for at undgå revne-  
dannelser i emnet. Se tabellen.  
Nominel diameter på  
træskrue (mm)  
Anbefalet diameter på  
forboring (mm)  
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik  
eller lignende.  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,7 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
• Hvis maskinen anvendes lige indtil akkuen er opbrugt,  
bør maskinen hvile i 15 minutter før der fortsættes med  
en ny akku.  
VEDLIGEHOLDELSE  
ADVARSEL:  
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er  
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve  
maskinen.  
Udskiftning af kul (Fig. 9 og 10)  
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn-  
sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita-  
kul. Udskift altid kullene parvis.  
• Hvis maskinen anvendes lige indtil akkuen er opbrugt,  
bør maskinen hvile i 15 minutter før der fortsættes med  
en ny akku.  
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,  
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun  
udføres af et autoriseret Makita service center.  
Boring  
TILBEHØR  
ADVARSEL:  
Drej først justeringsringen således at viseren på maskin-  
kroppen peger mod A-symbolet. Fortsæt derefter som  
angivet nedenfor.  
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til  
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i  
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør  
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-  
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det  
beskrevne formål.  
• Boring i træ  
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor  
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin-  
gen lettere, idet den trækker værktøjet ind i emnet.  
• Boring i metal  
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-  
hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service  
Center.  
For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på  
et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en  
hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placer  
spidsen af værktøjet i fordybningen og start boringen.  
Anvend skæresmørelse, når der bores i metal. Undta-  
get er jern og messing, som skal bores tørre.  
• Brocas espirais  
• Gummibagskive  
• Polérpude (skumgummi)  
• Uldhætte  
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla-  
dere  
• Plasttransportkuffert  
31  
 
SVENSKA  
Förklaring av allmän översik  
1
2
3
4
5
6
7
Knapp  
Kraftkassett  
Dra åt  
Hylsa  
9
Backlägesomkopplare  
(omkopplare för  
rotationsriktning)  
16 Varvtalsomkopplare  
17 Inställningsring  
18 Gradering  
19 Borrmarkering  
20 Pilen  
21 Markering  
22 Spårmejsel  
23 Kolhållarlock  
10 Sida A  
11 Sida B  
12 Medurs  
13 Moturs  
14 Lågt varvtal (hastighet)  
15 Högt varvtal (hastighet)  
Ring  
Skruv- eller borrverktyg (järn)  
Hållare för skruv- eller  
borrverktyg (järn)  
Strömställare  
8
TEKNISKA DATA  
Modell  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Kapacitet  
Stål ................................ 10 mm  
Trä ................................. 25 mm  
Träskruv ......................... 6,4 x 76 mm  
Maskinskruv .................. 6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
Obelastat varvtal (min-1  
)
Högt ............................... 0 – 1 200  
Lågt ............................... 0 – 400  
Total längd ........................ 233 mm  
Nettovikt ........................... 1,7 kg  
Märkspänning ................... 9,6 V DC  
0 – 1 400  
0 – 450  
233 mm  
1,9 kg  
0 – 1 400  
0 – 450  
243 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
233 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
243 mm  
2,1 kg  
12 V DC  
12 V DC  
14,4 V DC  
14,4 V DC  
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning  
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras  
utan föregående meddelande.  
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och  
regn.  
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett  
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-  
dor och även att batterikassetten exploderar  
eller spricker.  
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.  
Avsedda användningsområden  
Maskinen är avsedd för att borra och skruva fast skruvar i  
trä-, metall- och plastmaterial.  
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-  
ser där temperaturen kan stiga till eller över-  
skrida 50°C.  
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den  
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den  
kan explodera om den slängs i en eld.  
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-  
ten eller att den slår emot något.  
Säkerhetstips  
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de  
medföljande säkerhetsföreskrifterna.  
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR  
LADDARE OCH BATTERIKASSETT  
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du  
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)  
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt  
till vilken batteriet används.  
SPARA DESSA ANVISNINGAR.  
Tips för att upprätthålla batteriets maximala  
livslängd  
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-  
ständigt urladdad.  
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-  
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.  
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.  
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.  
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-  
peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri-  
kassetter svalna innan de laddas.  
2. Tag inte isär batterikassetten.  
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du  
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall  
risk för överhettning, brännskador och även att  
batteriet exploderar.  
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon  
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan  
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk  
för att du förlorar synen.  
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-  
teriskyddet när batterikassetten inte används.  
6. Kortslut inte batterikassetten:  
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte  
har använts på mer än sex månader.  
(1) Rör inte vid polerna med något ledande  
material.  
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma  
förvaringsutrymme som andra metallföremål,  
till exempel spikar, mynt, osv.  
32  
 
Strömställarens funktion (Fig. 4)  
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR  
MASKINEN  
FÖRSIKTIGHET:  
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och  
återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den  
släpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.  
1. Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge efter-  
som den inte behöver kopplas till ett elektriskt  
uttag.  
2. Håll maskinen  
i
de isolerade handtagen vid  
Tryck på strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet  
(maskinens hastighet) ökar med ett ökat tryck på ström-  
ställaren. Släpp strömställaren för att stanna.  
sådana arbeten där skär-/borrverktyget kan  
komma i kontakt med ledningsdragning som inte  
är synlig. Om verktyget kommer i direktkontakt  
med en strömförande ledning kommer även  
maskinens metalldelar att bli strömförande, vil-  
ket kan orsaka att operatören utsätts för elek-  
trisk shock.  
Backlägesomkopplarens funktion (Fig. 5)  
FÖRSIKTIGHET:  
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.  
• Använd backlägesomkopplaren först efter att maskinen  
har stannat helt. Ändring av rotationsriktningen innan  
maskinen har stannat kan orsaka skador på maskinen.  
3. Se alltid till att stå stadigt.  
4. Se till att ingen står under dig när maskinen  
används på hög höjd.  
Denna maskin är utrustad med en backlägesomkopplare  
för att ändra rotationsriktningen. Tryck in backlägesom-  
kopplaren från sida A för medurs roation, och från sida B  
för moturs rotation. När backlägesomkopplaren står i  
neutralt läge kan strömställaren inte tryckas in.  
5. Håll maskinen stadigt.  
6. Håll händerna på avstånd från roterande delar.  
7. Lämna inte maskinen gående med motorn igång.  
Använd endast maskinen när den hålls i hän-  
derna.  
8. Vidrör inte borret eller arbetsstycket direkt efter  
avslutat arbete. De kan vara extremt heta och  
orsaka brännskador.  
Ändring av varvtal (Fig. 6)  
Stäng först av maskinen och ändra sedan varvtalet  
(maskinhastigheten) genom att skjuta varvtalsomkoppla-  
ren till läget “II” för högt varvtal eller till läget “I” för lågt  
varvtal. Se noga till att varvtalsomkopplaren är i rätt läge  
före drift. Använd rätt maskinhastighet för ditt arbete.  
SPARA DESSA ANVISNINGAR.  
BRUKSANVISNING  
FÖRSIKTIGHET:  
Montering och demontering av kraftkassetten  
(Fig. 1)  
• Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten monteras  
eller demonteras.  
Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från maski-  
nen samtidigt som du trycker på knapparna på båda  
sidorna av kassetten.  
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på  
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta  
den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den  
låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten  
inte låses i läge kan den av misstag falla ur sitt läge och  
därmed orsaka skador på dig själv eller personer i när-  
heten.  
• Skjut alltid varvtalsomkopplaren fullt till rätt läge. Om  
maskinen används med varvtalsomkopplaren i ett läge  
mellan sida “I” och sida “II” kan maskinen skadas.  
• Skjut inte på varvtalsomkopplaren medan maskinen är  
igång. Maskinen kan skadas.  
Inställning av åtdragningsmomentet (Fig. 7)  
Åtdragningsmomentet kan ställas in i 18 steg genom att  
vrida på inställningsringen på så sätt att graderingen på  
inställningsringen är ställd mot pilen på maskinkroppen.  
Åtdragningsmomentet är lägst när siffran 1 pekar mot  
pilen, och maximalt när A-markeringen står mot pilen.  
Kopplingen slirar vid vissa åtdragningsmoment när den  
är inställd på nummer från 1 till 5. Kopplingen är konstru-  
erad för att inte slira när den är inställd på A-markeringen.  
Skruva i en skruv på prov i det material du använder,  
eller i ett överblivet stycke av samma typ, innan det fak-  
tiska arbetet påbörjas för att bestämma vilket åtdrag-  
ningsmoment som är lämpligt för just det  
arbetsmomentet.  
• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid montering. Om  
kassetten inte lätt glider i läge utförs inte monteringen  
korrekt.  
Montering och demontering av skruv- eller  
borrverktyg (järn) (Fig. 2 och 3)  
OBSERVERA!  
Viktigt:  
• Inställningsringen låses inte i inställt läge om den är  
ställd mellan två graderingar.  
• Använd inte maskinen om inställningsringen står mel-  
Se alltid till att maskinen är avstängd och kraftkassetten  
borttagen innan ett verktyg monteras eller demonteras.  
Håll  
i
ringen och vrid hylsan moturs för att öppna  
lan siffran 5 och A-markeringen. Maskinen kan skadas.  
chucken. För in verktyget i chucken så långt det går. Håll  
stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åt  
chucken.  
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att demontera  
verktyget. Förvara skruvverktyget (järnet) i verktygshålla-  
ren när det inte används. Verktyg som är upp till 45 mm  
långa kan förvaras i hållaren.  
33  
 
FÖRSIKTIGHET:  
Skruvningsdrift (Fig. 8)  
• Ett överdrivet tryck mot maskinen påskyndar inte borr-  
ningen. I själva verket leder det överdrivna trycket  
endast till att borrets spets förstörs, maskinens funktion  
försämras och dess arbetsliv förkortas.  
Placera skruvverktygets (järnets) spets i skruvhuvudet  
och anlägg tryck mot maskinen. Starta maskinen sakta,  
och öka sedan hastigheten gradvis. Släpp strömställaren  
så snart kopplingen bryter in.  
• Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/borret för en  
oerhörd kraft. Håll i maskinen stadigt och var uppmärk-  
sam när borret börjar bryta igenom arbetsstycket.  
• Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt genom  
att sätta backlägesomkopplaren i motsatt rotationsrikt-  
ning för att backa ut borret. Maskinen kan dock backa  
ut häftigt om du inte håller i den stadigt.  
• Fäst alltid små arbetsstycken i ett skruvstäd eller lik-  
nande fasthållande anordning.  
• Om maskinen har använts kontinuerligt tills kraftkasset-  
ten har laddats ur bör maskinen tillåtas vila i 15 minuter  
innan arbetet fortsätts med en ny kraftkassett.  
OBSERVERA!  
• Se till att skruvverktyget (järnet) sätts i rakt i skruvhuvu-  
det för att inte orsaka skador på skruven och/eller  
skruvverktyget.  
• Vid iskruvning av träskruv bör ett ledhål förborras för att  
underlätta iskruvnadet och för att undvika att arbets-  
stycket spricker. Se i tabellen nedan.  
Träskruvens  
nominella diameter  
(mm)  
Rekommenderad  
storlek på ledhålet  
(mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,7 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
UNDERHÅLL  
FÖRSIKTIGHET:  
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet  
tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna.  
Utbyte av kolborstar (Fig. 9 och 10)  
Byt ut kolborstarna när de slitis ner till slitagränsmarke-  
ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.  
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,  
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar  
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.  
TILLBEHÖR  
• Om maskinen har använts kontinuerligt tills kraftkasset-  
ten har laddats ur bör maskinen tillåtas vila i 15 minuter  
innan arbetet fortsätts med en ny kraftkassett.  
FÖRSIKTIGHET!  
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för  
användning med den Makita-maskin som anges i den  
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser  
används finns det risk för personskador. Använd  
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de  
uttryckligen är avsedda för.  
Borrningsdrift  
Vrid först inställningsringen så att pilen pekar mot A-mar-  
keringen. Fortsätt sedan enligt följande.  
• Borrning i trä  
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om  
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå-  
ende dessa tillbehör.  
Vid borrning i trä erhålles bäst resultat om träborr med  
ledskruv används. Ledskruven förenklar borrningen  
genom att dra borret in i arbetsstycket.  
• Skruvmejselverktyg  
• Gummirondellset  
• Putsrondell av skumgummi  
• Polerhätta  
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare  
• Bärväska av plast  
• Borrning i metall  
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en  
hammare där hålet ska vara för att förhindra att borret  
slinter när borrningen påbörjas. Placera spetsen på  
borrverktyget i försänkningen och börja borra. Använd  
borrolja vid borrning i metall. Undantagen är järn och  
mässing som ska borras torra.  
34  
 
NORSK  
Forklaring til generell oversikt  
Reverseringshendel  
10 A-side  
11 B-side  
12 Medurs  
13 Moturs  
14 Lav hastighet  
15 Høy hastighet  
16 Hastighetshendel  
1
2
3
4
5
6
7
8
Knapp  
Batteri  
Trekk til  
Mansjett  
Ring  
Bits  
Bitsholder  
Startbryter  
9
17 Justeringsring  
18 Graderinger  
19 Boremarkeringer  
20 Viser  
21 Slitasjegrense  
22 Skrutrekker  
23 Børsteholderlokk  
TEKNISKE DATA  
Modell  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Kapasitet  
Stål ................................ 10 mm  
Tre .................................. 25 mm  
Treskruer ........................ 6,4 x 76 mm  
Maskinskruer ................. 6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
Tomgangshastighet (min-1  
)
Høy ................................ 0 – 1 200  
Lav ................................. 0 – 400  
Totallengde ....................... 233 mm  
Netto vekt ......................... 1,7 kg  
Merkespenning ................. D.C. 9,6 V  
0 – 1 400  
0 – 450  
233 mm  
1,9 kg  
0 – 1 400  
0 – 450  
243 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
233 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
243 mm  
2,1 kg  
D.C. 12 V  
D.C. 12 V  
D.C. 14,4 V  
D.C. 14,4 V  
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-  
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer  
i tekniske data uten forvarsel.  
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann  
eller regn.  
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig  
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-  
ger og til og med til at batteriet går i stykker.  
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor  
temperaturen kan komme opp i eller overskride  
50°C.  
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.  
Bruksområde  
Verktøyet er beregnet til boring og skruing i tre, metall og  
plast.  
Sikkerhetstips  
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-  
gende sikkerhetsreglene.  
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er  
sterkt skadet eller helt utslitt.  
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å  
brenne.  
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller  
utsetter det for slag.  
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR  
LADER OG BATTERI  
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese  
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-  
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-  
teriet skal brukes i.  
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.  
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid  
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.  
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker  
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til  
lading.  
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny  
lading.  
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.  
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du  
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke  
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-  
ninger eller til og med en eksplosjon.  
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle  
dem med store mengder rennende vann og opp-  
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan  
føre til varig blindhet.  
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-  
tid være tildekket av batteridekselet.  
Overopplading forkorter batteriets levetid.  
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.  
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få  
avkjøle seg før lading.  
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har  
brukt det på mer enn seks måneder.  
6. Ikke kortslutt batteriet.  
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-  
aler.  
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som  
andre metallgjenstander, som for eksempel  
spiker, mynter osv.  
35  
 
Bryter (Fig. 4)  
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR  
MASKINEN  
NB!  
Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at bry-  
teren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den  
slippes.  
1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i  
startposisjon siden den ikke skal koples til  
strømnettet.  
2. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når du  
arbeider på steder hvor det det kan forekomme  
skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende  
ledning, vil også føre til at eventuelle metalldeler  
på verktøyet blir strømførende og forårsake at  
operatøren utsettes for elektrisk støt.  
3. Sørg for godt fotfeste.  
4. Pass på at det ikke befinner seg noen under når  
det arbeides i høyden.  
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Hastig-  
heten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å  
stoppe.  
Reverseringshendel (Fig. 5)  
NB!  
• Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.  
• Reverseringshendelen må bare brukes etter at maski-  
nen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres  
før motoren har stoppet helt, kan det føre til skader på  
maskinen.  
5. Hold maskinen i et fast grep.  
6. Hold hendene unna roterende deler.  
7. Forlat ikke maskinen når den er igang. Maskinen  
må bare betjenes når den holdes for hånd.  
8. Rør ikke hverken bits eller materiale umiddelbart  
etter bruk; de kan være meget varme og forår-  
sake forbrenninger.  
Maskinen er utstyrt med en reverseringshendel for å  
endre rotasjonsretningen. Trykk på hendelen fra A-siden  
for medurs rotasjon, eller fra B-siden for moturs rotasjon.  
Når hendelen er i friposisjon, lar startbryteren seg ikke  
aktivere.  
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.  
Hastighetsendring (Fig. 6)  
Hastigheten endres ved å først å slå av maskinen og så  
skyve hastighetshendelen mot “II”-siden for høy hastig-  
het og mot “I”-siden for lav hastighet. Pass på at hastig-  
hets-hendelen er i korrekt posisjon før maskinen startes.  
Velg korrekt hastighet til jobben som skal gjøres.  
BRUKSANVISNINGER  
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)  
• Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas  
ut.  
• Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samti-  
dig som knappene på begge sider av batteriet trykkes  
inn.  
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn  
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Bat-  
teriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite  
klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens mas-  
kinen er i bruk, og påføre brukeren eller eventuelle til-  
stedeværende legemsskader.  
NB!  
• Hastighetshendelen må stilles skikkelig inn på den has-  
tigheten som velges. Hvis maskinen går med bryteren  
midt mellom “I”- og “II”-siden, kan maskinen ta skade.  
• Hastighetshendelen må ikke betjenes mens motoren  
går. Det kan ødelegge maskinen.  
Justering av tiltrekningsmomentet (Fig. 7)  
Tiltrekningsmomentet kan justeres i 18 trinn ved å dreie  
justeringsringen slik at graderingene stemmer overens  
med viseren på maskinen. Tiltrekningsmomentet er mini-  
malt når viseren er innstilt på nummer 1, og maksimalt  
når viseren er innstilt på A-merket.  
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med  
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.  
Montering eller demontering av bits (Fig. 2 og 3)  
Clutchen vil slure på diverse momentnivåer når moment-  
innstillingen er på mellom 1 og 5. Men den skal ikke slure  
når maskinen er innstilt på A-markeringen. Før selve  
arbeidet utføres, bør det foretas en prøve-idriving på  
samme type materiale som skal brukes, for å finne kor-  
rekt tiltrekningsmoment.  
Viktig:  
Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før  
montering eller demontering av bits.  
Hold fast i ringen og drei mansjetten moturs så chuck-  
klørne åpner seg. Sett bitset inn i chucken så langt det  
kan komme. Hold godt fast i ringen og drei mansjetten  
medurs så chucken strammes.  
Bitset fjernes ved å holde i ringen og dreie mansjetten  
moturs.  
Når skrutrekkerbitset ikke er i bruk, bør det oppbevares i  
bitsholderne. Bits som er 45 mm og lengre kan oppbeva-  
res der.  
MERKNAD:  
• Justeringsringen låser seg ikke når viseren står halv-  
veis mellom graderingene.  
• Maskinen må ikke betjenes med justeringsringen inn-  
stilt mellom nummer 5 og A-merket. Det kan skade  
maskinen.  
36  
 
Idriving av skruer (Fig. 8)  
SERVICE  
Plasser bitsspissen i skruehodet og øv trykk på maski-  
nen. Start maskinen langsomt og øk hastigheten gradvis.  
Slipp bryteren straks clutchen kopler seg inn.  
NB!  
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for-  
visse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren  
er tatt ut.  
MERKNAD:  
• Skrutrekkerbitset må settes i rett på skruehodet ellers  
kan skrue og/eller bits ødelegges.  
• Ved idriving av treskruer bør det først bores et ledehull  
for å gjøre idrivingen lettere og for å hindre oppflising av  
materialet. Se tabellen under.  
Skifte ut kullbørster (Fig. 9 og 10)  
Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemarke-  
ringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.  
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig  
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-  
res av et autorisert Makita-serviceverksted.  
Nominell  
Anbefalt  
treskruediameter  
ledehullstr. (mm)  
(mm)  
TILBEHØR  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,7 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
NB!  
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med  
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan-  
visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med-  
føre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare  
bruk til de formål de er beregnet til.  
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du  
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.  
• Skruebitt  
• Gummiputemontasje  
• Polerpute av skumgummi  
• Ullhette  
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita  
• Bæreveske av plast  
• Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, må  
maskinen få hvile i 15 minutter før det fortsettes med et  
oppladet batteri.  
Boring  
Først dreies justeringsringen slik at viseren på maskinen  
peker mot A-markeringen. Fortsett som følger:  
• Boring i tre  
Ved boring i tre, vil beste resultat oppnås med trebor og  
selvborende skruer. Den selvborende skruen gjør  
boringen lettere ved at bitset dras inn i arbeidsemnet.  
• Boring i metall  
For å hindre at bitset glipper i starten av hullboringen,  
lages en liten fordypning med kjørner og hammer der  
hullet skal være. Sett bitsspissen i fordypningen og  
start boringen. Bruk maskinolje ved boring i metall.  
Unntakene er jern og messing som må tørrbores.  
NB!  
• For stort trykk på maskinen vil ikke gjøre boringen ras-  
kere. Dette vil bare medføre skadet bits, redusert bore-  
kapasitet og forkorte boremaskinens brukstid.  
• Det utøves voldsomme krefter fra maskinen/bitset idet  
gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maskinen og  
utvis stor forsiktig når bitset begynner å gå igjennom  
materialet.  
• Et bits som har satt seg fast lar seg lett fjerne ved å  
sette maskinen i revers så bitset skrur seg ut. Men  
maskinen kan plutselig slenge tilbake hvis den ikke hol-  
des godt fast.  
• Små arbeidsemner må alltid settes fast i en tvinge eller  
lignende.  
• Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, må  
maskinen få hvile i 15 minutter før det fortsettes med et  
oppladet batteri.  
37  
 
SUOMI  
Yleisselostus  
1
2
3
4
5
6
7
8
Painike  
Akku  
Kiristyy  
Kaulus  
Rengas  
Terä  
Teränpidin  
Liipaisinkytkin  
9
Suunnanvaihtokytkin  
17 Säätörengas  
18 Asteikko  
19 Poramerkki  
20 Osoitin  
21 Rajamerkki  
22 Ruuvitaltta  
23 Harjahiilensuojus  
10 A-puoli  
11 B-puoli  
12 Myötäpäivään  
13 Vastapäivään  
14 Hidas käynti  
15 Nopea käynti  
16 Nopeudenvaihtokytkin  
TEKNISET TIEDOT  
Malli  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Suorituskyky  
Teräs .............................. 10 mm  
Puu ................................ 25 mm  
Puuruuvi ........................ 6,4 x 76 mm  
Koneruuvi ...................... 6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
10 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
13 mm  
25 mm  
6,4 x 76 mm  
6 mm  
Tyhjäkäyntinopeus (min-1  
)
Nopea ............................ 0 – 1 200  
Hidas ............................. 0 – 400  
Kokonaispituus ................. 233 mm  
Paino ................................ 1,7 kg  
0 – 1 400  
0 – 450  
233 mm  
1,9 kg  
0 – 1 400  
0 – 450  
243 mm  
2,0 kg  
12 V tasavirta  
0 – 1 300  
0 – 400  
233 mm  
2,0 kg  
0 – 1 300  
0 – 400  
243 mm  
2,1 kg  
Antoteho ........................... 9,6 V tasavirta 12 V tasavirta  
14,4 V tasavirta 14,4 V tasavirta  
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-  
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-  
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.  
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella  
eri maissa.  
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:  
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla  
esineellä.  
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden  
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.  
Käyttötarkoitus  
Tämä kone on tarkoitettu poraamiseen ja ruuvaamiseen  
puuhun, metalliin ja muoviin.  
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.  
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkö-  
virran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovam-  
moja ja konerikon.  
Turvaohjeita  
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden  
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.  
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi  
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi  
räjähtää tulessa.  
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-  
ohjeet.  
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA  
AKKULATAAJALLE  
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.  
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua  
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät  
ennen akkulataajan käyttöä.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.  
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi  
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-  
tunut.  
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta  
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.  
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-  
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.  
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.  
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-  
mista.  
2. Älä pura akkua osiinsa.  
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta  
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-  
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja  
jopa räjähdyksen.  
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne  
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä  
voi aiheuttaa näön menetyksen.  
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua  
ei käytetä.  
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-  
tetä yli puoleen vuoteen.  
38  
 
Katkaisijan käyttäminen (Kuva 4)  
LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA  
TURVAOHJEITA  
VARO:  
Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, että  
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu  
vapautettaessa “OFF” -asentoon.  
1. Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval-  
miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinä-  
pistorasiaan.  
2. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista  
tehdessäsi työtä, jossa terä voi osua piilossa  
olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osumi-  
nen saa myös laitteen esillä olevat metalliosat  
jännitteisiksi, jolloin käyttäjä voi saada sähköis-  
kun.  
3. Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija.  
4. Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät  
konetta korkeissa paikoissa.  
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisi-  
mesta. Kone käy nopeammin, kun liipaisinta painetaan  
voimakkaammin. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin.  
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 5)  
VARO:  
Tarkista aina koneen pyörimissuunta ennen käyttöä.  
• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen  
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihta-  
minen koneen ollessa käynnissä saattaa vahingoittaa  
konetta.  
5. Pitele konetta tiukasti.  
6. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.  
7. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta ainoas-  
taan sen ollessa käsissäsi.  
8. Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välit-  
tömästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat olla  
erittäin kuumia ja voivat polttaa ihoasi.  
Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avulla  
voidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Työnnä suunnanvaih-  
tokytkintä A-puolelta, kun haluat terän pyörivän myötä-  
päivään ja B-puolelta, kun haluat terän pyörivän  
vastapäivään. Kun vipukytkin on keskiasennossa, liipai-  
sinkytkintä ei voi vetää.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.  
Nopeuden muuttaminen (Kuva 6)  
KÄYTTÖOHJEET  
Nopeutta muutetaan sammuttamalla ensin kone ja siirtä-  
mällä sitten nopeudenmuuttokytkin “II” -puolelle nopeaa  
käyntiä varten ja “I” -puolelle hidasta käyntiä varten. Var-  
mista, että nopeudenmuuttokytkin on asetettu oikeaan  
asentoon ennen työskentelyn aloittamista. Käytä työhösi  
sopivaa nopeutta.  
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)  
• Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista  
tai poistamista.  
• Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun  
puristat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.  
• Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke  
kotelon uraan. Työnnä akku aina kokonaan sisään  
siten, että se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos et  
toimi näin, akku saattaa pudota vahingossa irti  
koneesta aiheuttaen itsesi tai jonkun sivullisen louk-  
kaantumisen.  
VARO:  
• Aseta nopeudenmuuttokytkin aina kokonaan oikeaan  
asentoon. Jos konetta käytetään nopeudenmuuttokyt-  
kimen ollessa “I” -puolen ja “II” -puolen välissä, kone  
saattaa vahingoittua.  
• Älä käytä nopeudenmuuttokytkintä koneen käydessä.  
• Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei  
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.  
Kone saattaa vahingoittua tästä.  
Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 7)  
Kiinnitysmomenttia voidaan säätää 18 portaassa kääntä-  
mällä säätörengasta siten, että sen asteikon lukemat  
osuvat koneen rungossa olevan osoittimen kanssa koh-  
dakkain. Pienin kiinnitysmomentti saadaan, kun osoitin  
on numeron 1 kohdalla ja suurin, kun osoitin on A-merkin  
kohdalla.  
Vääntiöterän ja poranterän kiinnittäminen ja  
irrottaminen (Kuva 2 ja 3)  
Tärkeää:  
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,  
että kone on sammutettu ja akku irrotettu.  
Pidä renkaasta kiinni ja avaa istukan leuat kääntämällä  
kaulusta vastapäivään. Työnnä terä istukkaan niin syvälle  
kuin se menee. Pidä rengasta tiukasti paikallaan ja kiristä  
istukka kääntämällä kaulusta myötäpäivään.  
Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan ja kääntä-  
mällä kaulusta vastapäivään. Kun et käytä vääntiöterää,  
säilytä sitä teränpitimissä. Niissä voidaan säilyttää  
45 mm pituisia teriä.  
Kytkinjarru alkaa luistaa eri kiinnitysmomenteilla, kun  
momentti on säädetty välille 1 – 5. Kytkinjarru on tehty  
siten, että se ei käynnisty A-merkin kohdalla. Kiinnitä  
koeruuvi työkappaleeseen tai samaa ainetta olevaan toi-  
seen kappaleeseen ennen varsinaisen työskentelyn  
aloittamista, jotta voisit määrittää juuri näihin oloihin sopi-  
van kiinnitysmomentin.  
HUOMAA:  
• Säätörengas ei lukitu paikalleen, kun osoitin on astei-  
kon kahden lukeman välillä.  
• Älä käytä konetta säätörenkaan ollessa asetettuna  
numeron 5 ja A-merkinnän väliin. Kone saattaa vahin-  
goittua.  
39  
 
Ruuvien kiinnittäminen (Kuva 8)  
HUOLTO  
Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan ja paina konetta.  
Käynnistä kone varovasti ja lisää nopeutta vähitellen.  
Vapauta liipaisin heti, kun kytkinjarru alkaa toimia.  
VARO:  
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia  
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.  
HUOMAA:  
Hiilien vaihto (Kuva 9 ja 10)  
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.  
Hiilet on vaihdettava aina parittain.  
• Varmista, että vääntiöterä osuu suoraan ruuvin kan-  
taan. Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua.  
• Kun kiinnität puuruuveja, poraa koereikiä helpottaak-  
sesi kiinnittämistä ja estääksesi työkappaleen hal-  
keamisen. Katso alla olevaa taulukkoa.  
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-  
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-  
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.  
Puuruuvin  
nimellishalkaisija (mm)  
Koereiän suositeltava  
koko (mm)  
LISÄVARUSTEET  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,7 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
VARO:  
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-  
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen  
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen  
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä  
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen  
mukaisesti.  
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus-  
teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.  
• Ruuviterät  
• Kumilevysarja  
• Vaahtokiillotuslevy  
• Villakansi  
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia  
• Muovinen kantokotelo  
• Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyh-  
jentynyt, anna koneen levätä 15 minuutin ajan, ennen  
kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.  
Poraaminen  
Käännä ensin säätörengasta siten, että koneen rungossa  
oleva osoitin on A-merkinnän kohdalla. Toimi sitten seu-  
raavalla tavalla.  
• Poraaminen puuhun  
Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen käyttämällä  
ohjausruuvilla varustettuja puuporia. Ohjausruuvi vetää  
terän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista.  
• Poraaminen metalliin  
Iske porattavaan kohtaan syvennys pistepuikolla ja  
vasaralla estääksesi terää liukumasta, kun reiän poraa-  
minen alkaa. Aseta terän kärki syvennykseen ja aloita  
poraaminen. Käytä lastuamisnestettä, kun poraat  
metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki.  
Niihin porataan kuivina.  
VARO:  
• Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.  
Itse asiassa tämä vain vahingoittaa terän kärkeä, hei-  
kentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen käyttö-  
ikää.  
• Läpiporautumisen hetkellä koneeseen/terään kohdis-  
tuu suuri voima. Pitele konetta tiukasti ja ole varovai-  
nen, kun terä alkaa työntyä esiin työkappaleen toiselta  
puolelta.  
• Kiinni juuttunut terä voidaan irrottaa yksinkertaisesti  
asettamalla pyörimissuunta päinvastaiseksi, jolloin terä  
työntyy ulos. Kone saattaa kuitenkin työntyä taaksepäin  
äkillisesti, ellet pidä siitä lujasti kiinni.  
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipuristimeen tai  
vastaavaan pitimeen.  
• Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyh-  
jentynyt, anna koneen levätä 15 minuutin ajan, ennen  
kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.  
40  
 
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Περιγραφή γενικής άπꢀψης  
1
2
3
4
5
6
7
8
Πλήκτρꢀ  
Κασέτα µπαταρίας  
Σφίꢁιµꢀ  
Μανίκι  
∆ακτυλίδι  
Αι!µή  
Θήκη αι!µής  
Σκανδάλη διακ'πτης  
9
Μꢀ!λ'ς αντιστρꢀφής  
διακ'πτη  
16 Μꢀ!λ'ς αλλαγής τα!ύτητας  
17 ∆ακτυλίδι ρύθµισης  
18 ∆ια2αθµίσεις  
19 Σηµάδι τρυπανιꢀύ  
20 ∆είκτης  
21 3ριακ' σηµάδι  
22 Κατσα2ίδι  
10 Πλευρά Α  
11 Πλευρά Β  
12 ∆εꢁι'στρꢀφα  
13 Αριστερ'στρꢀφα  
14 ,αµηλή τα!ύτητα  
15 Υψηλή τα!ύτητα  
23 Καπάκι θήκης καρ2ꢀυνάκι  
ΤΕ$ΝΙΚΑ $ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  
Μꢀντέλꢀ  
6203D  
6213D  
6313D  
6233D  
6333D  
Ικαν'τητες  
Ατσάλι ........................... 10 !ιλ  
6ύλꢀ .............................. 25 !ιλ  
6υλ'2ιδα ...................... 6,4 x 76 !ιλ  
Βίδα µη!ανής ............... 6 !ιλ  
10 !ιλ  
25 !ιλ  
6,4 x 76 !ιλ  
6 !ιλ  
13 !ιλ  
25 !ιλ  
6,4 x 76 !ιλ  
6 !ιλ  
10 !ιλ  
25 !ιλ  
6,4 x 76 !ιλ  
6 !ιλ  
13 !ιλ  
25 !ιλ  
6,4 x 76 !ιλ  
6 !ιλ  
Τα!ύτητα !ωρίς φꢀρτίꢀ (min-1  
)
Υψηλή ............................ 0 – 1.200  
,αµηλή ......................... 0 – 400  
Συνꢀλικ' µήκꢀς .............. 233 !ιλ  
Καθαρ' 2άρꢀς ................ 1,7 ,γρ  
Εꢁꢀδꢀς ............................. D.C. 9,6 V  
0 – 1.400  
0 – 450  
233 !ιλ  
1,9 ,γρ  
D.C. 12 V  
0 – 1.400  
0 – 450  
243 !ιλ  
2,0 ,γρ  
D.C.12 V  
0 – 1.300  
0 – 400  
233 !ιλ  
2,0 ,γρ  
D.C. 14,4 V  
0 – 1.300  
0 – 400  
243 !ιλ  
2,1 ,γρ  
D.C. 14,4 V  
• Λ'γω τꢀυ συνε!ιG'µενꢀυ πρꢀγράµµατꢀς έρευνας  
και ανάπτυꢁης, ꢀι παρꢀύσες πρꢀδιαγραφές  
υπ'κεινται σε αλλαγή !ωρίς πρꢀειδꢀπꢀίηση.  
• Παρατήρηση: Τα τε!νικά !αρακτηριστικά µπꢀρεί να  
διαφέρꢀυν απ' !ώρα σε !ώρα.  
5. Πάντꢀτε καλύπτετε τꢀυς π8λꢀυς της µπαταρίας  
µε τꢀ κάλυµµα της µπαταρίας 8ταν η κασέτα  
µπαταρίας δεν ꢂρησιµꢀπꢀιείται.  
6. Μη 7ραꢂυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:  
(1) Μην αγγί?ετε τꢀυς π8λꢀυς µε ꢀτιδήπꢀτε  
αγώγιµꢀ υλικ8.  
(2) Απꢀφεύγετε να απꢀθηκεύετε την κασέτα  
µπαταρίας µέσα σε ένα δꢀꢂείꢀ µα?ί µε άλλα  
Υπꢀδεί1εις ασφάλειας  
Για την πρꢀσωπική σας ασφάλεια, ανατρέꢁετε στις  
εσώκλειστες ꢀδηγίες ασφάλειας.  
µεταλλικά  
αντικείµενα  
8πως  
καρφιά,  
Πρꢀωρισµένη ꢂρήση  
Τꢀ εργαλείꢀ πρꢀꢀρίGεται για τρυπάνισµα και 2ίδωµα  
σε ꢁύλꢀ, µέταλλꢀ και πλαστικά.  
νꢀµίσµατα, κλπ.  
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στꢀ νερ8  
ή στη 7ρꢀꢂή.  
Ενα 7ραꢂυκύκλωµα µπαταρίας µπꢀρεί να  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ꢁ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ  
ΦꢁΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ  
1. Πριν ꢂρησιµꢀπꢀιήσετε την κ ασέτα µπαταρίας,  
δια7άστε 8λες τις ꢀδηγίες και σηµειώσεις  
πρꢀφύλα1ης (1) στꢀν φꢀρτιστή µπαταρίας, (2)  
στην µπαταρία κ αι (3) στꢀ πρꢀι8ν πꢀυ  
ꢂρησιµꢀπꢀιεί την µπαταρία.  
πρꢀκαλέσει  
µεγάλη  
ρꢀή  
ρεύµατꢀς,  
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ8µη και  
σꢀ7αρή 7λά7η.  
7. Μην απꢀθηκεύετε τꢀ εργαλείꢀ και την κασέτα  
µπαταρίας σε τꢀπꢀθεσίες 8πꢀυ η θερµꢀκρασία  
µπꢀρεί να φτάσει ή να 1επεράσει τꢀυς 50°C.  
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακ8µη και εάν  
έꢂει σꢀ7αρή ?ηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.  
Η κασέτα µπαταρίας µπꢀρεί να εκραγεί στην  
φωτιά.  
2. Μην  
απꢀσυναρµꢀλꢀγήσετε  
την  
κασέτα  
µπαταρίας.  
3. Εάν ꢀ ꢂρ8νꢀς λειτꢀυργίας έꢂει γίνει υπερ7ꢀλικά  
7ραꢂύς, σταµατήστε την λειτꢀυργία αµέσως.  
Αλλꢀιώς, µπꢀρεί να έꢂει ως απꢀτέλεσµα κίνδυνꢀ  
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακ8µη και  
έκρη1η.  
9. Πρꢀσέꢂετε να µη ρί1ετε κάτω ή ꢂτυπήσετε την  
µπαταρία.  
ΦΥΛΑGΤΕ ΤΙΣ ꢁ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.  
4. Εάν ηλεκτρꢀλύτης µπει στα µάτια σας,  
1επλύνετέ τα µε καθαρ8 νερ8 και ?ητήστε  
ιατρική φρꢀντίδα αµέσως. Αλλꢀιώς, µπꢀρεί να  
έꢂει ως απꢀτέλεσµα απώλεια της 8ρασης σας.  
41  
 
Συµ7ꢀυλές για διατήρηση µέγιστης ?ωής  
µπαταρίας  
1. Φꢀρτί?ετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ8 την  
πλήρη απꢀφ8ρτιση της.  
ꢁ∆ΗΓΙΕΣ $ΡΗΣΗΣ  
Τπꢀθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας  
(Εικ. 1)  
• Πάντꢀτε σ2ήνετε τꢀ µη!άνηµα πριν τꢀπꢀθετήσετε  
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.  
Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τρα2ή!τε  
τη έꢁω απ' τꢀ µη!άνηµα ενώ πιέGετε τα πλήκτρα  
και στις δύꢀ πλευρές της κασέτας.  
Για να τꢀπꢀθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,  
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίας  
µε την εγκꢀπή στꢀ περί2ληµα και σύρετε τη στη  
θέση της. Πάντα 2άGετε τη 2αθειά µέσα µέ!ρι να  
κλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρ' κλικ.  
∆ιαφꢀρετικά, µπꢀρεί να πέσει έꢁω απ' τꢀ  
Πάντꢀτε σταµατάτε την λειτꢀυργία τꢀυ  
εργαλείꢀυ και φꢀρτί?ετε την κασέτα µπαταρίας  
8ταν παρατηρείτε µειωµένη ισꢂύ εργαλείꢀυ.  
2. Πꢀτέ  
µην  
επαναφꢀρτί?ετε  
µιά  
πλήρως  
φꢀρτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφ8ρτιση  
µειώνει την ωφέλιµη ?ωή της µπαταρίας.  
3. Φꢀρτί?ετε  
την  
κασέτα  
µπαταρίας  
σε  
θερµꢀκρασία δωµατίꢀυ 10°C – 40°C. Αφήστε µιά  
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την  
φꢀρτίσετε.  
4. Φꢀρτίστε την κ ασέτα µπαταρίας Μεταλλικ ꢀύ  
µη!άνηµα, και να τραυµατίσει εσάς  
άλλꢀ.  
ή
κάπꢀιꢀν  
Υδριδίꢀυ  
Νικελίꢀυ  
8ταν  
δεν  
την  
ꢂρησιµꢀπꢀιήσετε για περισσ8τερꢀ απ8 έ1ι  
µήνες.  
• Μη 2άGετε δύναµη 'ταν τꢀπꢀθετείτε την κασέτα  
µπαταρίας. Εάν κασέτα δεν εισέρ!εται µε  
η
ευκꢀλία, δεν είναι τꢀπꢀθετηµένη σωστά.  
ΕΠΙΠΡꢁΣΘΕΤΕΣ ꢁ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τꢁ  
ΜΗ$ΑΝΗΜΑ  
Τπꢀθέτηση ή αφαίρεση αιꢂµής (Εικ. 2 και 3)  
Σηµαντικ':  
1. Εꢂετε υπ8ψη σας 8τι τꢀ µηꢂάνηµα αυτ8  
7ρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτꢀυργίας γιατί  
δεν ꢂρειά?εται να συνδεθεί στꢀ ρεύµα.  
2. Κρατείστε τꢀ εργαλείꢀ απ8 τις µꢀνωµένες  
επιφάνειες της λα7ής 8ταν εκτελείτε µια  
εργασία 8πꢀυ τꢀ εργαλείꢀ κꢀπής ίσως έρθει σε  
επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή µε ένα  
ενεργ8 ηλεκτρꢀφ8ρꢀ καλώδιꢀ θα κάνει και και  
τα εκτεθιµένα µεταλλικά κꢀµµάτια τꢀυ  
Πάντα 2ε2αιώνεστε 'τι τꢀ µη!άνηµα είναι σ2ηστ'  
και  
η
κασέτα  
µπαταρίας  
2γαλµένη  
πριν  
τꢀπꢀθετήσετε ή αφαιρέσετε την αι!µή.  
Κρατείστε τꢀ δακτυλίδι και στρίψετε τꢀ µανίκι  
αριστερ'στρꢀφα για να ανꢀίꢁετε τις σιαγ'νες τꢀυ  
σφιγκτήρα. Βάλτε την αι!µή στꢀ σφιγκτήρα 'σꢀ  
2αθειά µπꢀρεί να πάει. Κρατείστε τꢀ δακτυλίδι  
σταθερά και στρίψετε τꢀ µανίκι δεꢁι'στρꢀφα για να  
σφίꢁετε τꢀν σφιγκτήρα.  
Για να αφαιρέσετε την αι!µή, κρατείστε τꢀ δακτυλίδι  
και στρίψετε τꢀ µανίκι αριστερ'στρꢀφα. 3ταν δεν  
!ρησιµꢀπꢀιείτε την αι!µή 2ιδꢀτρύπανꢀυ, 2άGετέ τη  
στη θήκη αι!µών. Αι!µές µέ!ρι 45 !ιλ µήκꢀυς  
µπꢀρꢀύν να φυλάγꢀνται εκεί.  
εργαλείꢀυ  
ενεργά  
και  
θα  
πρꢀκαλέσει  
ηλεκτρꢀπλη1ία στꢀν ꢂειριστή.  
3. Πάντꢀτε 7ε7αιώνεστε 8τι έꢂετε καλή στήρι1η  
πꢀδιών.  
4. Βε7αιώνεστε 8τι δεν 7ρίσκεται κανείς απ8 κάτω  
8ταν ꢂρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ µηꢂάνηµα σε ψηλά  
µέρη.  
5. Κρατάτε τꢀ µηꢂάνηµα σταθερά.  
6. Κρατάτε τα ꢂέρια σας µακριά απ8 τα  
περιστρεφ8µενα µέρη.  
7. Μην αφήνετε τꢀ µηꢂάνηµα σε λειτꢀυργία.  
Λειτꢀυργείτε τꢀ µηꢂάνηµα µ8νꢀ 8ταν τꢀ  
κρατάτε στα ꢂέρια.  
Λειτꢀυργία διακ8πτη (Εικ. 4)  
ΠΡ3Σ3,Η:  
Πριν 2άλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στꢀ  
µη!άνηµα, πάντꢀτε ελέγ!ετε να δείτε 'τι  
σκανδάλη διακ'πτης ενεργꢀπꢀιείται κανꢀνικά και  
επιστρέφει στη θέση “OFF” 'ταν ελευθερώνεται.  
η
8. Μην αγγί?ετε την αιꢂµή  
ή
τꢀ αντικείµενꢀ  
Για να ꢁεκινήσει τꢀ µη!άνηµα, απλώς τρα2ή!τε τη  
σκανδάλη. Η τα!ύτητα τꢀυ µη!ανήµατꢀς αυꢁάνεται  
αυꢁάνꢀντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τη  
σκανδάλη για να σταµατήσει.  
εργασίας αµέσως µετά τη λειτꢀυργία. Μπꢀρεί  
να είναι ε1αιρετικά θερµά και να σας  
πρꢀκαλέσꢀυν εγκαύµατα.  
ΦΥΛΑGΤΕ ΤΙΣ ꢁ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.  
42  
 
Αντιστρꢀφή λειτꢀυργίας διακ8πτη (Εικ. 5)  
Λειτꢀυργία 7ιδώµατꢀς (Εικ. 8)  
Τπꢀθετείστε τꢀ άκρꢀ της αι!µής 2ιδꢀτρύπανꢀυ στꢀ  
κεφάλι της 2ίδας και εφαρµ'στε πίεση στꢀ  
µη!άνηµα. 6εκινήστε τꢀ µη!άνηµα αργά και µετά  
αυꢁείστε την τα!ύτητα 2αθµιαία. Αφήστε τη  
σκανδάλη µ'λις ꢀ συµπλέκτης παρέµ2ει.  
ΠΡ3Σ3,Η:  
• Πάντꢀτε ελέγ!ετε τη διεύθυνση περιστρꢀφής πριν  
απ' τη λειτꢀυργία.  
• ,ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ διακ'πτη αντιστρꢀφής µ'νꢀ  
αφꢀύ τꢀ µη!άνηµα έ!ει σταµατήσει εντελώς.  
Αλλαγή της διεύθυνσης περιστρꢀφής πριν τꢀ  
µη!άνηµα σταµατήσει µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει Gηµιά  
στꢀ µη!άνηµα.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
• Βε2αιώνεστε 'τι  
η
αι!µή τꢀυ 2ιδꢀτρύπανꢀυ  
εισέρ!εται ίσια στη κεφαλή της 2ίδας, διαφꢀρετικά  
η 2ίδα και/ή αι!µή µπꢀρεί να πάθꢀυν Gηµιά.  
3ταν 2ιδώνετε ꢁυλ'2ιδες, ανꢀίꢁτε τρύπες  
ꢀδηγꢀύς για να κάνετε τꢀ 2ίδωµα ευκꢀλ'τερꢀ και  
να απꢀφύγετε σ!ίσιµꢀ τꢀυ αντικειµένꢀυ εργασίας.  
∆είτε τꢀν παρακάτω πίνακα.  
Αυτ' τꢀ µη!άνηµα έ!ει ένα διακ'πτη αντιστρꢀφής  
για να αλλάGει τη διεύθυνση περιστρꢀφής. Πατήστε  
τꢀ µꢀ!λ' διακ'πτη αντιστρꢀφής απ' τη πλευρά Α  
για δεꢁι'στρꢀφη περιστρꢀφή ή απ' την πλευρά Β  
για αριστερ'στρꢀφη. 3ταν ꢀ µꢀ!λ'ς διακ'πτη είναι  
στην ꢀυδέτερη θέση, η σκανδάλη διακ'πτης δεν  
µπꢀρεί να τρα2η!θεί.  
ꢁνꢀµαστική διάµ.  
1υλ87ιδας (ꢂιλ)  
Συνιστώµενꢀ µέγεθꢀς  
τρύπας ꢀδηγꢀύ (ꢂιλ)  
Αλλαγή ταꢂύτητας (Εικ. 6)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,7 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
Για να αλλάꢁετε την τα!ύτητα, πρώτα σ2ήστε τꢀ  
µη!άνηµα και µετά σύρετε τꢀ µꢀ!λ' αλλαγής  
τα!ύτητας στη πλευρά “II” για υψηλή τα!ύτητα ή  
στη πλευρά “I” για !αµηλή τα!ύτητα. Βε2αιώνεστε  
'τι ꢀ µꢀ!λ'ς αλλαγής τα!ύτητας έ!ει τꢀπꢀθετηθεί  
στη  
σωστή  
θέση  
πριν  
τη  
λειτꢀυργία.  
,ρησιµꢀπꢀιείστε τη κατάλληλη τα!ύτητα για την  
εργασία σας.  
ΠΡ3Σ3,Η:  
• Πάντꢀτα τꢀπꢀθετείτε µꢀ!λ' αλλαγής τα!ύτητας  
ακρι2ώς στη σωστή θέση. Εάν λειτꢀυργήσετε τꢀ  
µη!άνηµα µε τꢀ µꢀ!λ' αλλαγής τα!ύτητας στꢀ  
ενδιάµεσꢀ µεταꢁύ πλευρών “I” και “II” τꢀ  
µη!άνηµα µπꢀρεί να πάθει Gηµιά.  
• Μη !ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ µꢀ!λ' αλλαγής τα!ύτητας  
ενώ τꢀ µη!άνηµα λειτꢀυργεί. Τµη!άνηµα µπꢀρεί  
να πάθει Gηµιά.  
• Εάν τꢀ µη!άνηµα λειτꢀυργεί συνε!ώς µέ!ρι  
η
κασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε τꢀ µη!άνηµα  
να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν πρꢀ!ωρήσετε µε  
µία νέα µπαταρία.  
Ρύθµιση της ρꢀπής στερέωσης (Εικ. 7)  
Λειτꢀυργία τρυπάνισµατꢀς  
Η
ρꢀπή στερέωσης µπꢀρεί να ρυθµιστεί µε 18  
Πρώτα, στρίψετε τꢀ δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε ꢀ  
δείκτης στꢀ σώµα τꢀυ µη!ανήµατꢀς δεί!νει στꢀ  
σηµάδι A. Μετά πρꢀ!ωρείστε ως εꢁής.  
2ήµατα στρί2ꢀντας τꢀ δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε  
ꢀι δια2αθµίσεις τꢀυ να ευθυγραµµίGꢀνται µε τꢀ  
δείκτη στꢀ σώµα τꢀυ µη!ανήµατꢀς.  
Η
ρꢀπή  
στερέωσης είναι ελά!ιστη 'ταν αριθµ'ς  
ευθυγραµµίGεται µε τꢀν δείκτη, και µέγιστη 'ταν τꢀ  
σηµάδι A ευθυγραµµίGεται µε τꢀν δείκτη.  
1
Τρυπάνισµα σε ꢁύλꢀ  
3ταν τρυπανίGετε σε ꢁύλꢀ, τα καλύτερα  
απꢀτελέσµατα επιτυγ!άνꢀνται µε τρυπάνια ꢁύλꢀυ  
εφꢀδιασµένα µε 2ίδα ꢀδηγ'. Η 2ίδα ꢀδηγ'ς κάνει  
τꢀ τρυπάνισµα ευκꢀλ'τερꢀ παρασύρꢀντας την  
αι!µή µέσα στꢀ αντικείµενꢀ εργασίας.  
3 συµπλέκτης θα γλιστρήσει σε διάφꢀρες στάθµες  
ρꢀπής 'ταν ρυθµιστεί στꢀυς αριθµꢀύς 1 έως 5. 3  
συµπλέκτης είναι σ!εδιασµένꢀς να µη γλιστράει στꢀ  
σηµάδι A. Πριν αρ!ίσετε την πραγµατική εργασία  
σας, 2ιδώστε µία δꢀκιµαστική 2ίδα στꢀ υλικ' σας ή  
σε ένα κꢀµµάτι παρ'µꢀιꢀυ υλικꢀύ για να  
διαπιστώσετε πꢀιά στάθµη ρꢀπής απαιτείται για µία  
ιδιαίτερη εφαρµꢀγή.  
Τρυπάνισµα σε µέταλλꢀ  
Για να απꢀφύγετε γλίστρηµα της αι!µής 'ταν  
αρ!ίGετε µία τρύπα, κάντε ένα 2αθꢀύλωµα µε ένα  
καλέµι και σφυρί στꢀ σηµείꢀ τρυπανισµꢀύ.  
Τπꢀθετήστε τꢀ άκρꢀ της αι!µής στꢀ 2αθꢀύλωµα  
και αρ!ίστε τꢀ τρυπάνισµα. ,ρησιµꢀπꢀιείτε ένα  
λιπαντικ' κꢀπής 'ταν τρυπανίGετε σε µέταλλα. 3ι  
εꢁαιρέσεις είναι ꢀ σίδηρꢀς και ꢀ µπρꢀύτGꢀς πꢀυ  
πρέπει να τρυπανίGꢀνται στεγνά.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Τ δακτυλίδι ρύθµισης δεν κλειδώνει 'ταν  
δείκτης είναι τꢀπꢀθετηµένꢀς στꢀ ενδιάµεσꢀ  
µεταꢁύ των δια2αθµίσεων.  
• Μη λειτꢀυργείτε τꢀ µη!άνηµα µε τꢀ δακτυλίδι  
ρύθµισης τꢀπꢀθετηµένꢀ µεταꢁύ τꢀυ αριθµꢀύ 5 και  
τꢀυ σηµαδιꢀυ A. Τµη!άνηµα µπꢀρεί να πάθει  
Gηµιά.  
43  
 
ΠΡ3Σ3,Η:  
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ  
• ΠιέGꢀντας υπερ2ꢀλικά στꢀ µη!άνηµα δεν θα  
επιτα!ύνει τꢀ τρυπάνισµα. Στη πραγµατικ'τητα,  
αυτή η υπερ2ꢀλική πίεση θα πρꢀκαλέσει µ'νꢀ  
Gηµιά στꢀ άκρꢀ της αι!µής, θα µειώσει την  
απ'δꢀση τꢀυ µη!ανήµατꢀς και θα 2ρα!ύνει τꢀν  
ωφέλιµꢀ !ρ'νꢀ !ρήσης τꢀυ µη!ανήµατꢀς.  
• Μία τρꢀµακτική δύναµη εꢁασκείται στꢀ µη!άνηµα/  
αι!µή κατά τη στιγµή πꢀυ τꢀ τρυπάνι διαπερνά την  
τρύπα. Κρατάτε τꢀ µη!άνηµα σταθερά και  
πρꢀσέ!ετε πꢀλύ κατά τη στιγµή πꢀυ τꢀ µη!άνηµα  
αρ!ίGει τη διαπέραση της τρύπας.  
ΠΡ3Σ3,Η:  
• Αυτά  
τα  
ανταλλακτικά  
ή
πρꢀσαρτήµατα  
συνιστώνται για !ρήση µε τꢀ εργαλείꢀ σας της  
Μάκιτα πꢀυ περιγράφεται στꢀ εγ!ειρίδιꢀ αυτ'. Η  
!ρήση ꢀτιδήπꢀτε άλλων ανταλλακτικών  
πρꢀσαρτηµάτων µπꢀρεί να παρꢀυσιάσꢀυν κίνδυνꢀ  
τραυµατισµꢀύ σε άτꢀµα.  
ή
Εάν  
!ρειάGεστε  
2ꢀήθεια  
ή
περισσ'τερες  
λεπτꢀµέρειες σε σ!έση µε αυτά τα ανταλλακτικά,  
ρωτήστε τꢀ τꢀπικ' σας κέντρꢀ εꢁυπηρέτησης της  
Μάκιτα.  
• Μία µαγκωµένη αι!µή µπꢀρεί να αφαιρεθεί απλώς  
2άGꢀντας  
αντιστρέψει  
τꢀ  
διακ'πτη  
τη περιστρꢀφή  
αντιστρꢀφής  
να  
να  
• Αι!µές 2ιδώµατꢀς  
για  
• Σύνꢀλꢀ ελαστικꢀύ υπꢀθέµατꢀς  
• Αφρώδες στιλ2ωτικ' υπ'θεµα  
• Μάλλινꢀ κάλυµµα  
• ∆ιάφꢀρꢀι τύπꢀι αυθεντικών µπαταριών και  
φꢀρτιστών Μάκιτα.  
ꢀπισθꢀδρꢀµήσει. 3µως τꢀ µη!άνηµα µπꢀρεί να  
ꢀπισθꢀδρꢀµήσει απ'τꢀµα εάν δεν τꢀ κρατάτε  
σταθερά.  
• Πάντꢀτε στερεώνετε µικρά αντικείµενα εργασίας  
σε µία µέγγενη  
ή
σε παρ'µꢀια συσκευή  
• Πλαστική θήκη µεταφꢀράς  
ακινητꢀπꢀίησης.  
• Εάν τꢀ µη!άνηµα λειτꢀυργεί συνε!ώς µέ!ρι  
η
κασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε τꢀ µη!άνηµα  
να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν πρꢀ!ωρήσετε µε  
µία νέα µπαταρία.  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡ3Σ3,Η:  
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή  
δια2ε2αιώνεστε πάντꢀτε, για τꢀ 'τι  
η
συσκευή  
σ2ήστηκε µε απꢀµακρυσµένꢀ τꢀ συσσωρευτή.  
Αντικατάσταση καρ7ꢀυνάκια (Εικ. 9 και 10)  
Τα καρ2ꢀυνάκια πρέπει να αντικαθίστανται, 'ταν  
έ!ꢀυν φθαρεί µέ!ρι τꢀ σηµείꢀ µαρκαρίσµατꢀς. Τα  
δύꢀ  
ταυτ'σηµα  
καρ2ꢀυνάκια  
πρέπει  
να  
αντικαθίστανται ταυτ'!ρꢀνα.  
Για τη διασφάλιση της σιγꢀυριάς και αꢁιꢀπιστίας των  
πρꢀϊ'ντων µας πρέπει ꢀι επισκευές, εργασίες  
συντήρησης  
ή
ρυθµίσεις να εκτελꢀύνται απ'  
εꢁꢀυσιꢀδꢀτηµένα εργαστήρια σέρ2ις πελατών  
Μάκιτα.  
44  
 
ENH002-1  
ENGLISH  
PORTUGUÊS  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
We declare under our sole responsibility that this product is in com-  
pliance with the following standards of standardized documents,  
EN50260, EN55014  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE  
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-  
dece às seguintes normas de documentos normalizados,  
EN50260, EN55014  
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.  
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.  
FRANÇAISE  
DANSK  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit  
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,  
EN50260, EN55014  
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET  
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-  
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-  
menter,  
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et  
EN50260, EN55014  
98/37/EG.  
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og  
98/37/EC.  
DEUTSCH  
SVENSKA  
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß  
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/  
EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten überein-  
stimmen:  
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-  
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade  
dokument,  
EN50260, EN55014.  
EN50260, EN55014  
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.  
ITALIANO  
NORSK  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING  
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-  
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:  
EN50260, EN55014,  
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA  
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto  
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:  
EN50260, EN55014  
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.  
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.  
NEDERLANDS  
SUOMI  
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat  
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde  
documenten,  
EN50260, EN55014  
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC  
en 98/37/EC.  
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA  
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on  
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,  
EN50260, EN55014  
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
ESPAÑOL  
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢁΡΦΩΣΗΣ ΕΚ  
∆ηλώνꢀυµε υπ' την µꢀναδική µας ευθύνη 'τι αυτ' τꢀ πρꢀι'ν  
2ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ'λꢀυθα πρ'τυπα  
τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,  
EN50260, EN55014  
σύµφωνα µε τις 3δηγίες τꢀυ Συµ2ꢀυλίꢀυ, 89/336/EEC και  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto  
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,  
EN50260, EN55014  
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y  
98/37/CE.  
98/37/ΚE.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2003  
Director  
Directeur  
Direktor  
Director  
Direktør  
Direktör  
Amministratore Direktor  
Directeur  
Director  
Johtaja  
∆ιευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
45  
 
ENG003-1  
ENGLISH  
PORTUGUÊS  
Noise and Vibration of Model 6203D  
The typical A-weighted sound pressure level is 67 dB (A).  
The noise level under working may exceed 85 dB (A).  
Wear ear protection. –  
Ruído e vibração do modelo 6203D  
O nível normal de pressão sonora A é 67 dB (A).  
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos –  
The typical weighted root mean square acceleration value is  
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s2.  
not more than 2.5 m/s2.  
FRANÇAISE  
DANSK  
Bruit et vibrations du modèle 6203D  
Le niveau de pression sonore pondere type A est de  
67 dB (A).  
Lyd og vibration fra model 6203D  
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 67 dB (A).  
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).  
Bær høreværn. –  
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser  
85 dB (A).  
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
2,5m/s2.  
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.  
DEUTSCH  
SVENSKA  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
Buller och vibration hos modell 6203D  
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 67 dB (A).  
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85dB (A).  
Använd hörselskydd –  
des Modells 6203D  
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt  
67 dB (A).  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger  
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-  
schreiten.  
inte 2,5m/s2.  
Gehörschutz tragen. –  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht  
mehr als 2,5 m/s2.  
NORSK  
ITALIANO  
Støy og vibrasjon fra modell 6203D  
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 67 dB (A).  
Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).  
Benytt hørselvern. –  
Rumore e vibrazione del modello 6203D  
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di  
67 dB (A).  
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli  
85 dB (A).  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-  
skrider ikke 2,5m/s2.  
Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i  
2,5 m/s2.  
SUOMI  
NEDERLANDS  
Mallin 6203D melutaso ja tärinä  
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 67 dB (A).  
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia. –  
Geluidsniveau en trilling van het model 6203D  
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 67 dB (A).  
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-  
ijden.  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä  
Draag oorbeschermers. –  
2,5m/s2.  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet  
meer dan 2,5 m/s2.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
ESPAÑOL  
Θ8ρυ7ꢀς και κραδασµ8ς τꢀυ µꢀντέλꢀυ 6203D  
Ruido y vibración del modelo 6203D  
El nivel de presión sonora ponderada A es de 67 dB (A).  
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-  
pase los 85 dB (A).  
Póngase protectores en los oídos. –  
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los  
2,5 m/s2.  
Η τυπική Α-µετρꢀύµενη η!ητική πίεση είναι 67 dB (A).  
Η
ένταση ή!ꢀυ υπꢀ συνθήκες εργασίας µπꢀρεί να  
µπερ2εί τα 85 dB (A).  
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –  
τυπική αꢁία της µετρꢀύµενης ρίGας τꢀυ µέσꢀυ  
τετραγώνꢀυ της επιτά!υνσης δεν ꢁεπερνά τα 2,5 m/s2.  
Η
46  
 
ENG003-1  
ENGLISH  
PORTUGUÊS  
Noise and Vibration of Model 6213D/6313D  
The typical A-weighted sound pressure level is 71 dB (A).  
The noise level under working may exceed 85 dB (A).  
Wear ear protection. –  
Ruído e vibração do modelo 6213D/6313D  
O nível normal de pressão sonora A é 71 dB (A).  
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos –  
The typical weighted root mean square acceleration value is  
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s2.  
not more than 2.5 m/s2.  
FRANÇAISE  
DANSK  
Bruit et vibrations du modèle 6213D/6313D  
Le niveau de pression sonore pondere type A est de  
71 dB (A).  
Lyd og vibration fra model 6213D/6313D  
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 71 dB (A).  
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).  
Bær høreværn. –  
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser  
85 dB (A).  
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
2,5m/s2.  
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.  
DEUTSCH  
SVENSKA  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
Buller och vibration hos modell 6213D/6313D  
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 71 dB (A).  
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85dB (A).  
Använd hörselskydd –  
des Modells 6213D/6313D  
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt  
71 dB (A).  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger  
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-  
schreiten.  
inte 2,5m/s2.  
Gehörschutz tragen. –  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht  
mehr als 2,5 m/s2.  
NORSK  
ITALIANO  
Støy og vibrasjon fra modell 6213D/6313D  
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 71 dB (A).  
Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).  
Benytt hørselvern. –  
Rumore e vibrazione del modello 6213D/6313D  
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di  
71 dB (A).  
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli  
85 dB (A).  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-  
skrider ikke 2,5m/s2.  
Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i  
2,5 m/s2.  
SUOMI  
NEDERLANDS  
Mallin 6213D/6313D melutaso ja tärinä  
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 71 dB (A).  
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia. –  
Geluidsniveau en trilling van het model 6213D/6313D  
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 71 dB (A).  
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-  
ijden.  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä  
Draag oorbeschermers. –  
2,5m/s2.  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet  
meer dan 2,5 m/s2.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
ESPAÑOL  
Θ8ρυ7ꢀς και κραδασµ8ς τꢀυ µꢀντέλꢀυ 6213D/6313D  
Ruido y vibración del modelo 6213D/6313D  
El nivel de presión sonora ponderada A es de 71 dB (A).  
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-  
pase los 85 dB (A).  
Η τυπική Α-µετρꢀύµενη η!ητική πίεση είναι 71 dB (A).  
Η
ένταση ή!ꢀυ υπꢀ συνθήκες εργασίας µπꢀρεί να  
µπερ2εί τα 85 dB (A).  
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –  
τυπική αꢁία της µετρꢀύµενης ρίGας τꢀυ µέσꢀυ  
τετραγώνꢀυ της επιτά!υνσης δεν ꢁεπερνά τα 2,5 m/s2.  
Póngase protectores en los oídos. –  
Η
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los  
2,5 m/s2.  
47  
 
ENG003-1  
ENGLISH  
PORTUGUÊS  
Noise and Vibration of Model 6233D/6333D  
The typical A-weighted sound pressure level is 68 dB (A).  
The noise level under working may exceed 85 dB (A).  
Wear ear protection. –  
Ruído e vibração do modelo 6233D/6333D  
O nível normal de pressão sonora A é 68 dB (A).  
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos –  
The typical weighted root mean square acceleration value is  
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s2.  
not more than 2.5 m/s2.  
FRANÇAISE  
DANSK  
Bruit et vibrations du modèle 6233D/6333D  
Le niveau de pression sonore pondere type A est de  
68 dB (A).  
Lyd og vibration fra model 6233D/6333D  
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 68 dB (A).  
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).  
Bær høreværn. –  
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser  
85 dB (A).  
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
2,5m/s2.  
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.  
DEUTSCH  
SVENSKA  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
Buller och vibration hos modell 6233D/6333D  
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 68 dB (A).  
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85dB (A).  
Använd hörselskydd –  
des Modells 6233D/6333D  
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt  
68 dB (A).  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger  
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-  
schreiten.  
inte 2,5m/s2.  
Gehörschutz tragen. –  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht  
mehr als 2,5 m/s2.  
NORSK  
ITALIANO  
Støy og vibrasjon fra modell 6233D/6333D  
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 68 dB (A).  
Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).  
Benytt hørselvern. –  
Rumore e vibrazione del modello 6233D/6333D  
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di  
68 dB (A).  
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli  
85 dB (A).  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-  
skrider ikke 2,5m/s2.  
Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i  
2,5 m/s2.  
SUOMI  
NEDERLANDS  
Mallin 6233D/6333D melutaso ja tärinä  
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 68 dB (A).  
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia. –  
Geluidsniveau en trilling van het model 6233D/6333D  
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 68 dB (A).  
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-  
ijden.  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä  
Draag oorbeschermers. –  
2,5m/s2.  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet  
meer dan 2,5 m/s2.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
ESPAÑOL  
Θ8ρυ7ꢀς και κραδασµ8ς τꢀυ µꢀντέλꢀυ 6233D/6333D  
Ruido y vibración del modelo 6233D/6333D  
El nivel de presión sonora ponderada A es de 68 dB (A).  
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-  
pase los 85 dB (A).  
Η τυπική Α-µετρꢀύµενη η!ητική πίεση είναι 68 dB (A).  
Η
ένταση ή!ꢀυ υπꢀ συνθήκες εργασίας µπꢀρεί να  
µπερ2εί τα 85 dB (A).  
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –  
τυπική αꢁία της µετρꢀύµενης ρίGας τꢀυ µέσꢀυ  
τετραγώνꢀυ της επιτά!υνσης δεν ꢁεπερνά τα 2,5 m/s2.  
Póngase protectores en los oídos. –  
Η
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los  
2,5 m/s2.  
Makita Corporation  
884057F982  
 

La Crosse Technology Clock WS 8157 User Manual
Learning Resources Card Game LER 5013 User Manual
LST Smoke Alarm AOEX 55000 640 User Manual
Lynx Professional Grills Gas Grill L27 2 User Manual
Magnavox VCR VRU542AT User Manual
Makita Blower RBL500 User Manual
Marantz Camcorder PMD620MKII User Manual
McCulloch Pressure Washer 7096 140A02 User Manual
Memorex Portable Speaker Mi2031 BLK User Manual
MGA Entertainment Digital Camera LR06 User Manual